1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Para qué la diría nada

Discussion in 'Sólo Español' started by habalon, Oct 10, 2013.

  1. habalon New Member

    armenian
    leyendo manolito gafotas, he encontrado la frase " para qué la diría nada" No sé lo qué quiere decir, si para es un verbo ??? pueden ayudarme? Gracias
     
  2. Cal inhibes Senior Member

    Colombia
    Spanish
    Debería ser "para qué le diría nada" (a ella). Por lo demás, creo que falta algo de contexto. Para es una preposición.
    Salud
     
  3. Julvenzor

    Julvenzor Senior Member

    Sevilla
    Español propio (Andalucía, España)
    Ese "para qué" equivale aproximadamente a un "por qué". Significa que la persona se cuestiona la razón y finalidad de haber dicho o contado algo. Es decir, se recrimina por ello. Lo que me asusta, y mucho, es esa "la diría nada" (laísmo como una catedral). ¿Está escrito así? ¿El libro refleja la dicción de los personajes? Si la respuesta es afirmativa, mi recomendación es que deje de leerlo. No convienen este tipo de lecturas hasta niveles muy elevados.

    Un saludo.
     
  4. Jaén

    Jaén Senior Member

    São Paulo, Brasil
    México, español/portugués/inglés
    Hola, Habalon, no entiendo tu duda.

    Quieres saber si "para" es un verbo?

    El significado de la frase te lo puedo explicar así: "es inútil decirle algo/cualquier cosa".

    Tal vez explicarlo en inglés sería más fácil, pero este no es el foro correspondiente.

    Bienvenido a los foros.
     
  5. Jaén

    Jaén Senior Member

    São Paulo, Brasil
    México, español/portugués/inglés
    Yo creo que ese laísmo es de uso (más o menos) habitual en Argentina.

    Yo recomendaría seguir leyendo y preguntar siempre que surja una duda, que así se aprende bien un idioma!

    Saludos.
     
  6. Pixidio

    Pixidio Senior Member

    ¿No será "¿para qué le diría nada?"? Tal como nos la presentas, la frase está mal construida: decir va con complemente indirecto.
    El para qué en este caso denota finalidad, objetivo. Es lo mismo que preguntar "¿con qué objetivo/ con qué fin?", entonces la frase queda "¿con que objetivo le diría algo?".


    Rotundamente no; es totalmente rechazado acá.
    "Manolito Garrotas" es una historieta de una escritora andaluza (de Cádiz).
     
    Last edited: Oct 10, 2013
  7. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
    ¡No se me sulivelle, apreciado paisano, que se lo llevan los demonios cada vez que le llega un tufillo de leismo/loismo/laismo! ¡Que es Manolito Gafotas! Tenga algo de manga ancha, hombre, que esa es la forma de hablar de algunos ambientes. ¡Pero si usté mismo estuvo por aquí preguntando la mejó forma describí en andalú!

    Y no es por la autora, D. Pixi, es por el barrio donde vive el personaje, que no es andaluz. (Ni el barrio ni el personaje).

    Edito: ¿"Garrotas"? ¿Lapsus o así es conocido por allí?
     
    Last edited: Oct 10, 2013
  8. Jaén

    Jaén Senior Member

    São Paulo, Brasil
    México, español/portugués/inglés
    Pues yo juraría que lo he oído en Buenos Aires, pero tal vez eran andaluces quienes lo dijeron, quién sabe!
     
  9. clares3

    clares3 Senior Member

    Murcia, España
    español España
    HOla
    Confirmo lo dicho por Milord: "Manolito gafotas", madrileño de barrio, de Elvira Lindo que no sé ahora de dónde es pero está por toda la red. Su marido sí que es andaluz, mira por dónde.
     
  10. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
    Elvira Lindo es de todas partes.
     
  11. Julvenzor

    Julvenzor Senior Member

    Sevilla
    Español propio (Andalucía, España)

    Dije "niveles elevados". Creo que hago bien en avisar; nosotros sabemos distinguir (normalmente) entre algo correcto e incorrecto (más común o menos común), un extranjero no tiene por qué y puede acabar confundido, o peor, creer que es la norma. Yo tampoco recomendaría "mi obra" como iniciación a lectura...



    No, por favor, no. Nada que ver. Hasta hace poco, el leísmo era desconocido por estas tierras y el laísmo sige sonando a "¿de verdad hay gente que habla así?". Puedo asegurarle poquísimas cosas en esta vida; pero sí que esas personas no se han criado por debajo de Despeñaperros.


    Un saludo. Lo dejo aquí para no desviar más, si cabe, el hilo.
     
  12. Jaén

    Jaén Senior Member

    São Paulo, Brasil
    México, español/portugués/inglés
    Pues no sé, pero yo juraría que lo oí en Buenos Aires.

    En fin. Dejémoslo ahí entonces.

    Saludos.
     
  13. juandiego

    juandiego SE modera

    Granada. España
    Spanish from Spain
    Hola, habalon.

    Se trata de una expresión más o menos hecha en tono interrogativo-exclamativo que en realidad transmite la frustración del hablante al sentir que no le debía haber dicho a ella nada porque ha terminado siendo contraproducente o inútil haberlo hecho.
     
  14. habalon New Member

    armenian
    Muchas gracias, ahora lo comprendo todo :thumbsup:
     

Share This Page