Para su mala suérte

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Melissa8, Nov 27, 2010.

  1. Melissa8 Junior Member

    Mexican Spanish
    Hola, quisiera saber cómo puedo decir en inglés: "Para su mala suérte", ejem:
    "El niño hoy estaba jugando bajo la llúvia, pero para su mala suérte, resbaló y se lastimó."
    ¿Se puede decir: "but, for his bad luck.." ? estoy segura que existe ese modismo en E.U, pero no sé si es la manera correcta.
    Qué otras manera existe de decirlo?
    Muchas gracias de antemano!
     
    Last edited: Nov 27, 2010
  2. Saúl Ortega

    Saúl Ortega Senior Member

    Bogotá
    Español
    Perdón, pero... ¿desde cuándo suerte y lluvia llevan tilde? :p
     
  3. Melissa8 Junior Member

    Mexican Spanish
    error de dedo. Saludos :D
     
  4. rap.parsons Senior Member

    Pennsylvania
    English
    Lo único que se me ocurre es "as luck would have it" o "unfortunately". No diríamos "for his bad luck" en inglés.
     
  5. Chris K Senior Member

    Tacoma WA, US
    English / US
    "Unluckily for him" o "as luck would have it."
     

Share This Page