paraestatal

Discussion in 'Legal Terminology' started by Clariga, Jun 2, 2005.

  1. Clariga New Member

    Mexico - Spanish
    Field and topic:
    Hola a todos!!! Alguien sabe como se dice en Inglés para-estatal, hablando de dependencias de gobierno?
    Gracias!!!
    ---------------------

    Sample sentence:
    "Es una dependencia para-estatal"


     
  2. lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    Hola Clariga... y bienvenido(a) al foro.

    Para aquellos de nosotros integrantes del foro que no estemos familiarizados con lo que es una "dependencia para-estatal", háblanos un poco sobre lo que es, lo que hace, en qué país existe, ejemplos... ya sabes, información de trasfondo que nos ayude a identificar la terminología y nos permita darte una traducción.

    Saludos,
    LN
     
  3. funnydeal Senior Member

    Mexico, D.F.
    Mexico / Español
    La palabra es paraestatal (sin guión)

    En México son las sociedades o empresas en las que el gobierno tiene una participación accionaria mayoritaria o absoluta. (Ejemplo: Petróleos Mexicanos = Pemex)

    Espero sea de ayuda
     
  4. Clariga New Member

    Mexico - Spanish
    Gracias funnydeal, por la corrección y por la ayuda al explicar el concepto de paraestatal en México, lo cual describiste correctamente.
    Precisamente estoy trabajando en un documento que describe varias dependencias de gobierno y en cuanto a la paraestatal no he podido encontrar la traducción apropiada.
    Agradecería mucho si me pudieran ayudar.
    Gracias!!!
     
  5. ILT

    ILT Moderando con moderación

    México
    México - Español/Castellano
    Eurodicautom da lo siguiente:
    Subject European Union - European Communities (CE)
    EN
    (1)
    TERM sector paraestatal
    EN
    (1)
    TERM semi-public sector

    Reference Personal individual record sheet 16

    Y yo, después de mucho investigar, no he podido encontrar algo más adecuado y las manejo como simplemente como semi-public company. Si alguien tiene un término mejor, se los vamos a agradecer :)

    Saludos

    ILT
     
  6. funnydeal Senior Member

    Mexico, D.F.
    Mexico / Español
    Creo que tu sugerencia es adecuada ITL, porque refleja lo que había dicho que es una paraestatal. Ahora me doy cuenta que es más complicado.

    Quisiera agregar (no es mi intención confundir sólo aclara qué se entiende por paraestatal, ya que hay varios supuestos):

    Sector paraestatal = son organismos (que no son del gabinete) creados por ley y que tienen cierta autonomía.

    Empresas paraestatales = cuando el gobierno detenta más del 50 % del capital social de la sociedad.

    En el caso de que el gobierno detente el 100% del capital social de la empresa, no se podría utilizar el término "semi-public" que atinadamente se había sugerido.

    Yo también seguiré buscando
     
  7. ILT

    ILT Moderando con moderación

    México
    México - Español/Castellano
    Exactamente, funnydeal, ése es precisamente el dilema en que me he encontrado, y lo he resuelto de la siguiente forma:

    Cuando el gobierno detenta menos del 100% del capital de la empresa: semi-public

    Cuando el gobierno es dueño absoluto de la empresa --> public, pero ahora que lo platicamos a detalle creo que en este caso ya no se llama paraestatal, sino empresa gubernamental. Es posible que esté equivocada, al rato me hecho un clavado en mis libros de Administración Pública y les aviso :)

    ILT
     
  8. Binky

    Binky Junior Member

    Mexico
    English (USA)
    Hola a todos! Espero que ahora tienen más ideas (ya con el paso de los meses) porque ahora yo también ando en la traducción de paraestatal y me pregunto si puedo explicar el término como "government-owned or operated"... or "government-managed operations"
    ¿Cómo ven?
     
  9. NewYorkCity Junior Member

    USA
    USA English
    I sometimes use "government-sponsored" companies.
     
  10. the boss Senior Member

    Mexico
    Mexico
    La Administración Pública Paraestatal está integrada por organismos decentralizados, como por ejemplo la comisión Nacional del agua, y por empresas de participación estatal. Estas empresas son propiedad, completa o en parte, del gobierno y por lo general buscan atender alguna de las necesidades de la población, como por ejemplo LICONSA y DICONSA, a partir de la producción o provisión de bienes y servicios. Las paraestatales más conocidas son PEMEX, Luz y Fuerza del Centro y Comisión Federal de Electricidad. Tienen personalidad y patrimonio jurídico propios.

    Yo las denominaría decentralized public entities.
     
  11. NewYorkCity Junior Member

    USA
    USA English
    the Boss,
    That's a very nice translation that I'll write down in my glossary. I've also seen "parastatal" in both the adjective and noun form as follows:

    adj. Owned or controlled wholly or partly by the government: a parastatal mining corporation.

    n. A company or agency owned or controlled wholly or partly by the government.

    Hope this helps some other translators down the road!
     
  12. Agente442

    Agente442 Senior Member

    Corregidora, Qro.
    México / Español
    Funnydeal You're my hero.
     
  13. Tradéesse

    Tradéesse Senior Member

    Mexico City
    Spanish Mexico
    Sé que esta pregunta ya tiene mucho tiempo, pero quisiera contribuir un poco con lo que he encontrado para futuras refencias, ya que creo que el término correcto en inglés es el siguiente:

    A quasi-governmental organization, corporation, business, or agency (parastatal) is an entity that is treated by national laws and regulations to be under the guidance of the government, but also separate and autonomous from the government. While the entity may receive some revenue from charging customers for its services, these organizations are often partially or majorly funded by the government. They are usually considered highly important to smooth running of society, and are sometimes propped up with cash infusions in times of crisis to help surmount situations that would bankrupt a normal privately-owned business. They may also possess law-enforcement authority, usually related to their functions.

    Fuente: Wikipedia

    Saludos
     
  14. daylightdemon Junior Member

    Mexico City, Mexico
    Mexican Spanish
    Ojo: No todas las paraestatales responden al régimen jurídico de empresas (es decir, de sociedades mercantiles). De conformidad con la Ley Orgánica de la Administración Pública y la Ley Federal de Entidades Paraestatales, son entidades paraestatales (i) las sociedades mercantiles que reúnen ciertos requisitos (ej. que el Gobierno sea titular del 50%+1 de las acciones), (ii) los ORGANISMOS DESCENTRALIZADOS (que cuentan con personalidad jurídica y patrimonio propio; ej. PEMEX, que NO es una SA), y (iii) los fideicomisos públicos.

    Espero sea de utilidad.

    ¡Felíz año!
     
  15. Juan Jacob Vilalta

    Juan Jacob Vilalta Senior Member

    México
    Español/Francés
    Interesante: hice mi tesis de Licenciatura en Historia (en México) sobre eso.
    Y jamás entendí por qué paraestatal.
    Será que en México nos gustan mucho las paráfrasis.
    Es Empresa pública, punto, (O Entidad en caso de que sólo preste servicios), independientemente de su régimen legal.

    Espero ayude.
     
  16. ANGEL33 New Member

    SPANISH
    I suggest (PPP)
    Public Private Partnership

    Para poder llamar a un empresa donde parte es del gobierno y otra es de la iniciativa privada.
     

Share This Page