1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

part / partie

Discussion in 'Français Seulement' started by davideguada, Nov 17, 2007.

  1. davideguada

    davideguada Senior Member

    Italy, Italian
    Bonjour,

    j'ai un doute sur l'utilisation de part et partie dans cette phrase, pouvez-vous éclairer ma lanterne svp?


    Une part du service clientèle (pour les clients potentiellement intéressés) doit être assurée à travers des visites de la force de vente.

    Merci beaucoup
     
  2. Punky Zoé

    Punky Zoé Senior Member

    Pau
    France - français
    Bonjour

    Je crois qu'on peut dire les deux dans ce cas, mais on pourrait aussi dire :

    Le service clientèle (pour les clients potentiellement intéressés) doit être assuré pour partie à travers/par des visites de la force de vente
     
  3. lenaicvi New Member

    france français
    y a t-il une différence entre "pour partie" et "en partie"?
     
  4. Punky Zoé

    Punky Zoé Senior Member

    Pau
    France - français
    Bonjour lenaicvi et bienvenue sur le forum !

    Non, je ne vois pas de différence, pour partie est peut-être d'un niveau plus élevé ou plus littéraire.
     
    Last edited: Feb 17, 2013
  5. Frapap Senior Member

    Italy
    Switzerland/French-Italian
    Moi aussi, j'ai du mal à choisir entre part et partie...
    Voilà ce que j'ai écrit (en traduisant) :
    "Voilà une part de notre voyage."
    Mais je ne suis pas sûre du tout ! N'aurais-je pas dû écrire "une partie" ?
    Qu'en pensez-vous ?
     
  6. tilt

    tilt Senior Member

    Nord-Isère, France
    French French
    Les deux mots sont synonymes, mais spontanément, j'aurais plutôt mis partie, en effet.
     
    Last edited: Feb 17, 2013
  7. Anna-chonger Senior Member

    Chinese
    J'ai l'impression d'avoir vu "deux parts d'un contrat" signifiant les deux personnes (ou entreprises, etc.) concernées, mais je ne suis pas sûre que ce soit bien "part" que j'ai vu....
     
  8. tilt

    tilt Senior Member

    Nord-Isère, France
    French French
    Si tu as vu parts, c'est une erreur.
    Quand il s'agit de désigner les personnes (morales ou physiques) qui signent un contrat, on parle bien de parties et non de parts.
     
    Last edited: Feb 17, 2013
  9. Bahria Senior Member

    London
    French
    En effet je confirme le dernier commentaire on parle de parties au contrat pour dire deux personnes (Morales ou physiques)
     
  10. Chimel Senior Member

    Belgium
    Français
    Les deux mots sont très proches, mais je dirais que part fait plus souvent référence à un ensemble que l'on partage: prendre sa part du gâteau, une part d'héritage... Part a un sens plus "arithmétique" et est davantage synonyme de fraction.

    C'est la raison pour laquelle, comme Tilt, je dirais certainement partie ici: le voyage n'est pas envisagé comme un tout que l'on divise en parts égales (ou inégales), on veut simplement dire ici "un morceau" de notre voyage.
     
    Last edited: Feb 17, 2013
  11. tilt

    tilt Senior Member

    Nord-Isère, France
    French French
    Oui, ou un extrait.
     
  12. Bahria Senior Member

    London
    French
    Je dirais une partie de notre voyage dans ce cas (Un extrait de voyage ne veut rien dire)
     
  13. tilt

    tilt Senior Member

    Nord-Isère, France
    French French
    Oui, pas plus qu'un morceau de voyage ! :D

    Il faut bien dire partie, en effet.
    Chimel et moi n'avons évoqué ces autres termes que dans le seul but d'illustrer, autant que faire ce peut, la différence entre part et partie.
    Ce n'était peut-être pas très clair, aussi tu as bien fait d'apporter cette précision. :eek:
     
    Last edited: Feb 17, 2013
  14. Montaigne Senior Member

    French, France
    Un contrat est ainsi rédigé :

    "Entre
    Monsieur X, de première part
    et
    Monsieur Y, de deuxième part,
    il est convenu ce qui suit.... etc.
     
  15. tilt

    tilt Senior Member

    Nord-Isère, France
    French French
    On a ici une formule de la forme d'une part... et d'autre part..., qui énonce les deux composantes d'un tout.
    Mais à ma connaissance, MM. X et Y sont bel et bien appelés les parties du contrat.
     
    Last edited: Feb 17, 2013
  16. Montaigne Senior Member

    French, France
    Certes, "la convention fait la loi des parties".
    Lorsqu'il y a quatre parties on écrit : de première, de deuxième, de troisième, de quatrième part.
    La remarque d'Anna-chonger peut être justifiée par cette rédaction.
     
  17. Maximus_8923 New Member

    Chinese - People's Republic of China
    Comment vous utilisez "part" et "partie"? Par exemple dans cette phrase:

    "Je voudrais faire un part positif dans cette organisation."

    Merci beaucoup!
     
  18. snarkhunter

    snarkhunter Senior Member

    France, Région parisienne
    French - France
    Bonjour,

    Dans le contexte d'une organisation, on ne peut utiliser que le terme "partie" : une personne est une partie d'une organisation, d'un ensemble, mais jamais une "part" !

    La part est une partie de quelque chose (d'un ensemble), qui est attribuée à quelqu'un lorsqu'on divise cette chose.
     
  19. tilt

    tilt Senior Member

    Nord-Isère, France
    French French
    On dit plutôt qu'une personne fait partie d'une organisation, il me semble.

    L'expression faire part de qqch existe mais a un sens totalement différent puisqu'elle signifie faire connaître, informer de.
     

Share This Page