partialize (idea, problem)

Discussion in 'Specialized Terminology' started by risingmoon, Jan 22, 2013.

  1. risingmoon

    risingmoon Senior Member

    Mexico City
    Mexican spanish
    Hola a tod@s, buen día. Necesito ayuda con esta palabra, que sólo he encontrado en la acepción de ser parcial (es decir, estar inclinado a un lado en alguna cuestión), cuando el texto sugiere otro sentido, que no he localizado en ningún diccionario en papel u online. No sé si es un término especializado, pero parece poco usual. La palabra se encuentra en dos párrafos, aquí va el primero:

    What can a conflict-resolution professional do to help?

    A basic rule is to partialize, defined as "breaking down a huge generalization by naming some specifics in it" (Bly 1996: 29). "Difficult professor" is a huge generalization. If somebody uses the term, ask for specifics and discuss them one by one.

    Mi intento es:

    ¿Qué puede hacer un profesional de la resolución de conflictos para ayudar?

    Una regla básica es dividir, definido como “separar en partes una generalización enorme identificando algunos detalles en ella” (Bly, 1996: 29). “Profesor difícil” es una generalización enorme. Si alguien utiliza el término, pida detalles y discútalos uno por uno.

    El segundo párrafo dice así:

    (...) to focus on the issue that is raised rather than the person raising it, that is, to partialize and depersonalize the alleged problem. Accusations of racism or sexism, protestations of hurt feelings, and so forth, have become the easy way out in terms of dismissing challenges to conventional wisdom. Their advantage is that they avoid confronting the accuracy of a challenge, whether the challenge is to the status quo, resistance to some fashionable change, or a mere request for accountability.

    Mi intento es:

    (...) centrarse en la cuestión que se plantea en lugar de la persona que la plantea, es decir, dividir y despersonalizar el presunto problema. Las acusaciones de racismo o sexismo, las declaraciones de rencores, y así sucesivamente, se han convertido en la salida fácil en términos de rechazar los desafíos a la sabiduría convencional. Su ventaja es que evitan enfrentar la precisión de un desafío, si el desafío es al status quo, la resistencia a algún cambio de moda o una mera solicitud de rendición de cuentas.

    Como siempre, son bienvenidas las sugerencias y/o correcciones que estimen pertinentes, y gracias de antemano. Saludos desde México :)
     
  2. Sprachliebhaber Senior Member

    USA English
    Sí, dividir/separar en partes: "dividir", como dices. Pero parece querer decir "separar el problema de la persona que lo plantea, despersonalizarlo", y si es así, no usa el término en el sentido de su definición.
     
  3. risingmoon

    risingmoon Senior Member

    Mexico City
    Mexican spanish
    Gracias por tu respuesta Sprachliebhaber. Creo que tienes razón respecto al sentido del término en el segundo párrafo (separar el problema de la persona), pero respecto al primero creo que sí se trata de dividir (es decir, descomponer, analizar). ¿Estás de acuerdo?
     
  4. Sprachliebhaber Senior Member

    USA English
    Entonces la misma palabra se usa en dos sentidos. El primer párrafo lo define, "dividir", como dices, pero esta definición no tiene mucho sentido en el segundo párrafo. Por eso, dije que aunque dice dividir, separar tendría más sentido. Si el segundo párrafo realmente usa "partialize" como se define, la traducción tiene que ser "dividir" allí también.
     
  5. rafajuntoalmar

    rafajuntoalmar Senior Member

    Barcelooooonaaaa
    Castellano (tanto argentino como peninsu
    Hola:

    Yo creo que risingmoon está bien orientad@. Utilizaría "analizar" en ambos casos aunque el sentido en el primer caso es ligeramente diferente del segundo. En el primer caso, entiendo, sugiere la descomposición de la generalización en sus componentes (cualesquiera sean) y en el segundo caso, me parece, alude a la connotación de objetividad del análisis como procedimiento, por eso inmediatamente después dice "depersonalize".

    Saludos,
     
  6. risingmoon

    risingmoon Senior Member

    Mexico City
    Mexican spanish
     

Share This Page