Participio vs Gerundio

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by asm, Jul 15, 2005.

  1. asm Senior Member

    New England, USA
    Mexico, Spanish
    Estoy tratando de resuscitar la gramática que aprendí cuando era buen estudiante (si algún día lo fuí):) y me estoy enfrentando con un conflicto que no he podido resolver:
    La mayoría de los libros que enseñan español a los americanos contienen tablas de conjugaciones verbales que dicen: present participle = stem + ando/iendo, y past participle = ado/ido.

    Los sitios de internet que enseñan gramática española (en castellano), le llaman a la primera forma GERUNDIO y a la segunda PARTICIPIO.

    En las fuentes escritas en español no mencionan nada de participios pasados y presentes, sólo, y en contadas ocasiones, como participio pasado. Por el contrario, en las referencias en ingles no se menciona el gerundio (salvo en una ocasión en la que escriben EL PARTICIPIO PRESENTE (EL GERUNDIO)).

    Mis preguntas son:

    1.- ¿Existe el participio presente (asi, en español)?
    2.- En caso afirmativo de la pregunta anterior ¿Gerundio y participio presente son la misma forma verbal? ?O es un error de traducción entre ambos idiomas?
    3.- ¿Qué diferencia gramatical hay entre las oraciones:

    Ella ha cantado ópera vs. La canción es cantada ...

    Mi duda surge debido a que la primera oración requiere una conjugación neutra (o masculina si se quiere ver desde cierto ángulo), mientras la segunda requiere de una conjugación femenina.
    Entiendo que en la primera opción los verbos no cambian con el género, pero en la segunda sí lo hacen (leí que el participio funciona como adjetivo sin perder algunas propiedades verbales); además la segunda oración es pasiva (nunca me había percatado de que en esta voz el verbo sí contiene género).

    Espero no haber dado dolores de cabeza con esta pregunta tan extraña


    Muchas gracias
     
  2. cuchuflete

    cuchuflete Senior Member

    Maine, EEUU
    EEUU-inglés
    Hola ASM,

    Esto del gerundio y participio del presente es un lío para los nativos que hablan inglés también. Te recomiendo esto para una buena definición con ejemplos:

    http://en.wikipedia.org/wiki/Gerund

    Answering your question is fun.
    Answering aquí es gerundio. Funciona como verbo, con su objeto directo 'your question'. Pero dentro de la frase completa, "answering your question" es un noun phrase.

    I am answering. Aquí 'answering' es participio presente, o sea, forma puramente verbal.

    Ojalá no te haya confundido más.
    \
    Un saludo,
    Cuchu
     
  3. cuchuflete

    cuchuflete Senior Member

    Maine, EEUU
    EEUU-inglés
    Los amigos de wikipedia confirman que en español se llama el participio del presente el gerundio, y que funciona como adverbio, a cambio del inglés, en que es más parecido al adjetivo.

     
  4. Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    Qué interesante! Nunca había escuchado esta diferencia en castellano. Cuando yo aprendí inglés, el participio presente era más o menos tomado como gerundio.
    Con respecto a la pregunta 3, sí, a diferencia del infinitivo y el gerundio, el participio, que así se le llama en castellano (participio presente o pasado del inglés) es neutro cuando forma parte de una conjugación verbal compuesta, pero puede llevar género y número cuando forma parte de la voz pasiva (y debe concordar con el sujeto paciente), o, simplemente, cuando es usado como un adjetivo: "Caminaba distraída".


    Espero no haber confundido.
     
  5. asm Senior Member

    New England, USA
    Mexico, Spanish
    Cuchu:

    Mil gracias por tu siempre rápida y atinada opinión. Por lo que entiendo hay un "cruce" de formas entre ambos idiomas que hace cada quien se apegue a sus propias reglas en lugar de usar la terminologia del idioma que se pretende aprender.
    Seguire investigando acerca del genero, entiendo que en ingles el gerundio funiciona (no siempre) como sustantivo (que en espanol requiere de genero), pero es el participio quien lo aplica (cantado vs cantada).

    Mil gracias de nuevo

     
  6. cuchuflete

    cuchuflete Senior Member

    Maine, EEUU
    EEUU-inglés
    No hay de qué ASM...así voy aprendiendo....gerundio sin género ¿verdad?

    La diferencia que veo es que el gerundio en inglés puede ser, solo o en una frase, un sustantivo. También, la misma palabra, cuando funciona como participio presente, es una forma del verbo...normalmente parece adjectivo.

    Estamos conversando. Conversando es gerundio, sin género.
    We are conversing. Conversing es participio presente.

    Conversing is a way to share learning. Conversing y learning son gerunds, que se traduce como gerundios, pero no sé si lo son.:)

    Un saludo,
    C/.
     
  7. Artrella Banned

    BA
    ARGENTINA Sp/Eng

    Gerundio para mí y no participio presente. El gerundio (que no es un verbo) puede ser usado como tiempo verbal en pasado si se quiere, con un verbo auxilar "Estuve cantando toda la mañana"

    Participio, no es un verbo (al igual que el gerundio) y puede ser usado como un adjetivo (por lo cual puede cambiar de género). Como tiempo verbal se lo puede usar (al igual que el gerundio) con la ayuda de un verbo auxiliar "La canción fue cantada por ella" "El libro ha sido leído por el Dr. Alvarez"...

    Yo creo que la confusión viene porque en inglés decimos "gerund" y "past participle", lo cual no tiene sentido para mí, ya que no habría por qué decir "past" participle si lo queremos diferenciar de un "gerund". O decimos "present participle" para denominar al "gerund" y en ese caso sí "past participle" o directamente "gerund" y "participle".

    Saludos Ale!

    [una corrección la palabra correcta es RESUCITAR]
     
  8. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    El latín tenía un participio pasado y un participio presente, que deran origen al participio pasado y al gerundio en español. Pero el gerundio--el cambio de nombre es significativo--tiene una función sintáctica más limitada de la que tenía el participio presente del latín (y de otras lenguas que aún hoy tienen un verdadero participio presente). Sin embargo, as veces se usa la expresión "participio presente" simplesmente como sinónimo de "gerundio".

    Me parece correcta su análisis. Mire este hilo.
    Lo que ocurre es que en fases pasivas como "La canción es cantada", el participio pasado aún tiene bien vivo su sentido de adjectivo calificador del nombre "canción", mientras en tiempos perfectos como "Ella ha cantado ópera" el participio "cantado" ya no es entendido como un calificador de "ópera", sino como parte de la locución verbal "ha cantado".
     

Share This Page