1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

pasaje (calle, dirección)

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by carnera, Apr 15, 2011.

  1. carnera Junior Member

    N/A
    SPANISH
    Hola:

    Me gustaría saber cómo traducir la palabra pasaje al inglés en ésta frase:

    ...vivo en calle Peru, pasaje la Ravida 378,...

    Espero puedan ayudarme.

    !Gracias!
     
  2. chileno

    chileno Senior Member

    Las Vegas, Nv. USA
    Castellano - Chile
    Passage or corridor might be used.
     
  3. nelliot53

    nelliot53 Senior Member

    Puerto Rico
    Spanish [PR], English [US]
    pasaje- Calle estrecha y corta o pasadizo. Paso público entre dos calles,algunas veces cubierto.

    También, "callejón".

    Lane, Alley, Cul-de-sac
     
  4. Justham Senior Member

    Salt Lake City, UT
    USA-English
    Dependiendo del lugar, me parece que podría ser court, passageway, lane, right of way, alley.

    378 La Ravida xxx
     
  5. BrooklynBoy

    BrooklynBoy Senior Member

    English - Nueva York
    "Dependiendo del lugar, me parece que podría ser court, passageway, lane, right of way, alley." I agree with all of these.

    ...vivo en calle Peru, pasaje la Ravida 378,...

    I would probably translate this as:

    I live at 378 Ravida Alley, off Peru Street.
     
  6. carnera Junior Member

    N/A
    SPANISH
    ¡Muchas Gracias a todos!
    BYE!
     
  7. Moritzchen Senior Member

    Los Angeles, CA
    Spanish, USA
    Es posible que el nombre del pasaje sea "La Rábida"?
     
  8. Justham Senior Member

    Salt Lake City, UT
    USA-English
    Eso mismo me preguntaba yo, pero decidí dar lo por sentado.
     
  9. carnera Junior Member

    N/A
    SPANISH
    De hecho, es el nombe de una calle muy cercana a mi poblacion. Desconozco si realmente esta mal escrito, pero no lo creo.

    XD!
     
  10. Justham Senior Member

    Salt Lake City, UT
    USA-English
    Fue solamente porque no le hallaba una traducción... Pero esto ¿sí podría ser?
     
  11. carnera Junior Member

    N/A
    SPANISH
    Sí, de todas maneras. Pero ahora quedé con la duda XD.

    Tal vez es Rábida. :S
     
  12. Moritzchen Senior Member

    Los Angeles, CA
    Spanish, USA
    Es el nombre de un monasterio español adonde se hospedó Colón antes de venir para acá y donde conoció gente que lo puso en contacto con Fernie y Chabela. De ahí que tenga cierta relevancia histórica reflejada en el nombre de varias calles, paseos o plazas con ese nombre a través de las Ameriques.
     
  13. Cebolleta

    Cebolleta Senior Member

    Navarra (Spain)
    Spanish (Spain)
     

Share This Page