Pasar

Discussion in 'Español-Français' started by clovis_reims, Jan 18, 2013.

  1. clovis_reims New Member

    Mexican Spanish
    Saludos a todos. Entre todas las entradas del verbo "pasar" en el Foro, no encuentro este sentido: "No es aceptable que en determinaciones cuantitativas el resultado sea: "PASA" o "SATISFACTORIO". ¿Cómo podría traducir al francés "PASA": CELA VA BIEN, VAS-Y (lenguaje oral)...?
    Gracias de antemano y saludos.
    Clovis:rolleyes:

    2º mensaje:


    Okey, Gévy. Estoy traduciendo un texto sobre farmacéutica en el que se habla del Producto terminado (PT) y de sus especificaciones. Uno de los factores del PT es el Certificado de análisis y las características que deben reunirse y cumplirse para que éste se acepte. Al final de la enumeración de dichas características se anotan aquellas que no se aceptarán, entre ellas está lo siguiente: “No se aceptan reducción de análisis ni resultados de pruebas o determinaciones cualitativas. No es aceptable que en determinaciones cuantitativas el resultado sea: “CUMPLE” o “PASA” O “SATISFACTORIO”. Mi propuesta es: On n’accepte pas de réduction d’analyses ni de résultats de preuves ou de déterminations qualitatives. Il n’est pas acceptable que dans les déterminations quantitatives le résultat soit « IL ACCOMPLIT » ou « CELA PASSE(?) » ou « SATISFACTOIRE ». En realidad, tengo duda es con el término “PASA/CELA PASSE” y no sé si "IL ACCOMPLIT" queda bien.
    Espero que con este contexto sea suficiente, Gévy. Gracias por la aclaración y por la ayuda.
    Saludos
    Clovis:rolleyes:
     
    Last edited: Jan 19, 2013
  2. Philipides

    Philipides Senior Member

    Français - France
    Passable ?
     
  3. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France
    Hola:

    Seguimos sin saber a qué corresponde la calificación "pasa", ¿es bueno, regular o malo?

    :warning: Debes revisar toda tu frase, hay muchas faltas.

    Bisous,

    Gévy
    (moderadora)
     
  4. clovis_reims New Member

    Mexican Spanish
    Es todo el contexto con el que cuento en el original, supongo que se trata de un proceso que simplemente "pasa", sin especificar si sucede porque es bueno o regular. Definitivamente no debe ser malo porque entiendo que "pasa" se refiere a que no se rechaza.
    Clovis
     
  5. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenos días, bonjour,

    - passable

    :warn: Para cumple, abre un hilo (Regla 2).

    Au revoir, hasta luego
     

Share This Page