1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Pasate / Andate / Acercate / Vení (a un sitio determinado) (Argentina)

Discussion in 'Sólo Español' started by Naira, Oct 29, 2006.

  1. Naira Senior Member

    Madrid
    Español, Spain.
    Situación: pedir a otra persona que se acerque a determinado lugar determinado día.

    "Pasate por tal sitio" (en el que hemos quedado)
    "Andate a tal sitio" (creo que ésta está mal)
    "Acercate a tal sitio" (intuyo que significa otra cosa)
    "Vení a tal sitio" (me parece que es más expresiva la primera)

    Yo me decanté por el verbo "pasar". Pero no estoy seguro de que se use igual en la península que en Argentina.

    GRACIAS
     
  2. SpiceMan Senior Member

    Osaka 大阪
    Castellano, Argentina
    Pasate está perfecto. Venite es otra opción (si uno va a estar en el lugar en ese momento).

    Me parece que "venite" demuestra más interés por parte del que lo dice.
     
  3. aleCcowaN Senior Member

    Castellano - Argentina
    Estoy de acuerdo con "pasate por allá". Se puede usar "venite" si están hablando del mismo lugar exacto ("venite por acá el Miércoles y te pago el resto"), o si están hablando del domicilio, el trabajo, una propiedad o un lugar donde es habitual que esté el que habla, o ambos ("venite por casa y lo conversamos"; "venite al bar de siempre, después de las siete, y la seguimos"; "venite al/pasate por el hotel donde paro y salimos a comer"). Todos los ejemplos son del habla coloquial.
     
  4. Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    Prefiero: "Pasá por...." ("pasate" va, pero creo que es menos usado). En cambio "Venite por" lo veo más común (siempre que te refieras al lugar donde va a estar el hablante :)).
     
  5. Naira Senior Member

    Madrid
    Español, Spain.
    Buf. Alec me indica que "Venite" rige preposición A y Rayines que rige preposición "por". He de suponer que rige las dos.

    Venite al parque, que vamos a estar allí todos (qué frase más chunga, dios mío, en el texto no está así, en realidad sólo está "Pasate", el resto se sigue por contexto).

    Venite por el parque.

    A mí me suena mejor "pasate". Supongo que porque en la península lo decimos también. "Pásate por aquí". Mucho más usado que "Vente por aquí" que, no sé por qué extraño motivo, me suena más de colegueo, de adolescentes. Extraño, porque "venir" debería ser más formal que "pasarse". Y no, lo juro. Me parece más formal "pasarse".

    Me meto en cada estofado...
     
  6. Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    Lamento disentir con mis connacionales. Yo creo que aquí es más común decir "pasá por aquí", que "pasate", si bien lo usamos. Pero ten en cuenta que en España le agregan mucho más que nosotros la forma pronominal al verbo: "Seguro que te lo pasaste bomba, ¿o no?" :D. Pero quedate tranquilo, Álvaro, si elegís "pasate" también está bien.
     
  7. aleCcowaN Senior Member

    Castellano - Argentina
    "Venite a..." da la idea de ir a un lugar y quedarse largo rato. "Venite por..." da la idea de una cita más breve, o un lugar menos preciso, o que la persona convocada se encontrará de paso por allí. "Venite por casa y te presto el libro" (da la idea de que me vas a tocar el portero eléctrico, voy a bajar, conversaremos apenas unos minutos, te doy el libro y listo". "Venite a casa y cenamos" se explica por sí misma.

    "Pasá por" es una instrucción precisa de ir a un lugar determinado como escala en un trayecto programado: "Cuando vengas del chino (minimercado) pasá por el lavadero a buscar las colchas que dejé". "Pasate por" es una proposición de desviarse de un camino programado para algún menester, dejando la libertad de hacerlo o no, o en un horario más preciso o no: "Pasá a las cinco de la tarde, ¡no! mejor a las seis; bueno, en realidad no sé: Pasate a la tardecita que total voy a estar hasta las ocho".

    [Álvaro, te nos estás argentinizando un tocazo ¿Será bueno o malo?]
     
  8. Cosmopolita Senior Member

    Castellano, Argentina
    Coincido con todas las sugerencias que te fueron dando. Sin embargo, en el ejemplo que diste del parque no me suena bien "venite por el parque". Ahí sacaría el "por" "venite al parque y hablamos" o "acercate hasta el parque y hablamos".
    Otra forma coloquial, dando a entender que no es una cita formal ni que va a durar mucho tiempo puede ser "date una vuelta / vueltita mañana a la mañana que..."
    ¡Pues anda, tío, que ya te estás convirtiendo en un chabón porteño!
     

Share This Page