Pasiva refleja o impersonal Se le ve

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by Perrito, Jun 19, 2013.

  1. Perrito

    Perrito Senior Member

    Estats Units
    Estats Units, anglès
    Hola,

    Tengo una duda de cómo se llama la siguiente construcción gramatical. A) "Al coche se le ve viejo" o "B) Este nuevo traje hace que se te vea como una nueva persona!"

    Esta construcción (en negrita) y otras similares a ella, forman parte de la pasiva refleja o impersonal. (Aveces creo que se usa el término: "se accidental" con los estudiantes que aprenden esta construcción gramatical, ejemplo: "Se me ha roto el lápiz."). Para resumir, mi pregunta es si esta construcción pertenece a la pasiva refleja o la construcción impersonal/se accidental.

    Gracias,
    Goyo
     
  2. mewilson Senior Member

    I think this is the passive construction with a pronoun replacing a noun, the observer (el que 've') being some identified, passive entity. See A New Reference Grammar of Modern Spanish, 5th ed., chapter 28.5.2 (John Butt & Carmen Benjamin)
     
  3. Perrito

    Perrito Senior Member

    Estats Units
    Estats Units, anglès
    Mil gracias por la respuesta. Perdón por el retraso en la respuesta, es que perdí el hilo, y no lo volví a encontrar hasta hoy.

    También creo que el pasivo, a ver si otros responden también y si lo confirman.

    Mil gracias,
    Perrito
     
  4. juanitacalamita Senior Member

    Hola Perrito,
    La verdad es que yo creo que no es una pasiva sino una impersonal. El motivo principal es que ninguna de las dos estructuras que propones tiene sujeto. De todas forma busca "se" en el DPD, http://lema.rae.es/dpd/, para que veas una explicación completa y si aún tienes dudas intentaré explicártelas.
    Un saludo
     
  5. chlapec aMODiño...

    Galicia, Spain
    Galician & Spanish-Spain
    Mis conocimientos de gramática son limitados, pero creo que la respuesta pude hallarse de forma intuitiva. "Al coche se le ve viejo" significa, en otras palabras "el coche tiene aspecto de viejo para todo aquel que lo observa". Es decir, el caso no es análogo a la estructura de la frase en "el lápiz se me ha roto". Estoy de acuerdo, por tanto, con la observación de mewilson en el post 2.
    Otra perspectiva: en la frase "Él se ve viejo" (more or less literally: he considers himself as being old), de estructura análoga a la frase objeto del hilo, la estructura pasiva refleja parece más evidente.
     
  6. mewilson Senior Member

    A correction to my post (#2): "...the observer (el que 've') being some unidentified, passive entity." I agree with chlapec that in Spain, "Él se ve viejo" may mean "He consideres himself as being old," but in Latin America the most common meaning would be "He looks old." My understanding is that this latter meaning of verse is unique to Latin America and not used in Spain.
     
  7. juan2937 Senior Member

    Spanish
    Al coche se le ve viejo= Verbos doblemente pronominal = vérsele
    El coche se ve viejo= Pronominal = verse.

    se me ha partido/roto el lápiz= Dativo simpatético (me) o valor expletivo.
    se ha roto el lápiz = se accidental or non-faulty.
     

Share This Page