passe bague

Discussion in 'Medical Terminology' started by Izta, Mar 26, 2013.

  1. Izta Junior Member

    Español México
    Hola, estoy haciendo una traducción de material quirúrgico y aparece el término passe bague y passe bague avec ergot. El término en inglés es ring passer y tipped ring passer. Según la definición del inglés es un tipo de fórceps (o pinza) para tomar un anillo y pasar una banda a través de éste. Mi problema es que no encuentro el término exacto en español. ¿Alguien podría ayudarme?

    Muchas gracias
     
  2. otrodoctor Junior Member

    Español, Chile
    "Pasador de banda" es válido. Para tipped, propongo "con punta insertable" o "punta encajable"; en algunas técnicas, la banda se engancha a la pinza una vez que el anillo ha pasado.
     
  3. Izta Junior Member

    Español México
    ¡¡Un millón de gracias otrodoctor!! Yo lo había traducido como fórceps de banda y fórceps de banda con punta. Tu sugerencia me ha ayudado mucho.

    Saludos,
     

Share This Page