Patient navigator

Discussion in 'Medical Terminology' started by cuadriga72, Nov 9, 2010.

  1. cuadriga72 Junior Member

    U.S.A. - California
    Spanish - Spain
    A colleague asked me for a translation into Spanish of this position name, patient navigator, but I have never heard it used before...

    Any suggestions? I am consulting other pages, but I would like your experienced opinion.

    Thank you!
     
  2. fsabroso

    fsabroso Moderadiólogo

    South Texas
    Perú / Castellano
    hello:

    Context is needed. What this person does?

    I work at a hospital and I haven't heard that job position :confused:

    Regards.
     
  3. cuadriga72 Junior Member

    U.S.A. - California
    Spanish - Spain
    Last edited by a moderator: Nov 10, 2010
  4. Grux Senior Member

    Badajoz, España
    European Spanish
    Acabo de ver que en algunas páginas lo traducen de forma literal "navegador de pacientes", pero personalmente esa traducción me parece HORRIBLE. A los pacientes no se les navega, a los pacientes se les aconseja, asesora, ayuda, orienta, informa...
     
  5. cuadriga72 Junior Member

    U.S.A. - California
    Spanish - Spain
    Gracias Grux estoy contigo... Eso de navegador de pacientes me parece fatal. :)
     
  6. fredmd Junior Member

    Frederick MD
    USA English
    Si estan usando la transduccion literalmente:

    http://espanol.dana-farber.org/pacientesnuevos/practica/navegadores.html

    O aqui:

    Un navegador para el paciente proporciona asistencia individual a pacientes, sobrevivientes y familias. Patient navigators are trained, culturally sensitive health care workers who provide support and guidance throughout the cancer care continuum. Ellos guían a los pacientes desde el momento en que les entregan una mamografía con resultado anormal, a través del laberinto de consultorios médicos, clínicas e instalaciones para pacientes externos, y las barreras del sistema de atención médica, para garantizar un diagnóstico y tratamiento oportuno.
    Nuestros navegadores para pacientes ayudan a garantizar que los pacientes reciban atención culturalmente competente que sea confidencial, respetuosa, humanitaria y que tenga en cuenta el bienestar general del paciente. En el Centro de mujeres para la salud de las mamas del Hospital of Saint Raphael, está en buenas manos. Los mejores médicos, la mejor tecnología y, lo mejor de todo, su propio navegador personal para guiarlo por el camino a la recuperación, están aquí.
    [FONT=verdana,geneva]Su navegador para el paciente: [/FONT]


    • Lo guiará a través del sistema de atención médica
    • Lo ayudará a encontrar recursos y apoyo
    • Le proporcionará apoyo emocional a usted y a su familia
    • Le explicará los exámenes y tratamientos
    • Lo ayudará a organizar sus citas y servicios
    • [FONT=verdana,geneva]Abogará por ayuda financiera para los pacientes que no tienen seguro.[/FONT]
     
  7. pilipina Senior Member

    NW United States
    English & filipino dialect
    I originally wanted to get an answer to my own question, but I see this phrase puzzles many of us. I have thought of a few easy phrases, since the purpose in medical interpreting is to be understood and convey the idea, orally, I would say, "administrador para dirigir pacientes." Some other phrases I have used "on the fly" are, la recepcionista que le puede entrevistar y dirigir mejor... etc. Dirigir is a word that I try to incorporate because a navigator "directs" people, and so it seems to be in line with the concept we are attempting to communicate.
     
  8. sergio11 Senior Member

    Los Angeles and Buenos Aires
    Spanish (lunfardo)
    En estos días, "patient navigator" se ha hecho bastante común en muchos hospitales. En este contexto la traducción más lógica sería "guía hospitalario" o "guía del paciente."
     
  9. pilipina Senior Member

    NW United States
    English & filipino dialect
    This is perfect thanks!
     
  10. lmcubero

    lmcubero New Member

    Arizona
    Spanish, Puerto Rico
    enfermera de enlace is the correct term for this.
     
  11. Pink_Punk New Member

    Spanish
    I have to translate "Nurse Navigator". I'm thinking using "Enfermera guía". Any thoughts?
    It's a position in a hospital.
     
  12. Pimeria Alta Senior Member

    Arizona, USA
    Norte de México - Español
    ¿Qué les parece "Orientador de Pacientes"?
     
  13. Pimeria Alta Senior Member

    Arizona, USA
    Norte de México - Español
    Opté por 'Consejero de Pacientes' por esta vez...
     
  14. Bubblemoon

    Bubblemoon New Member

    IA, USA
    Spanish - Spain
    La mejor respuesta que he encontrado al dichoso "navigator" en los distintos hilos que hay al respecto.

    Yo estaba intentando traducir "Family Navigator" y creo que "orientador familiar" sería lo más adecuado. "Navegador" suena horrible y el resto no parecen englobar el significado tan amplio que se pretende.

    De hecho, mi madre trabaja en oncología pediátrica y hace muchos años que tienen la figura de la "orientadora". Es una voluntaria que, o bien ha padecido cáncer, o bien ha tenido un familiar cercano que lo ha padecido. Por ello, aún no siendo profesional sanitario, tiene un amplio conocimiento y empatía para ayudar a los nuevos enfermos y sus familias en el mal trago.
     
  15. monimani Junior Member

    USA - Spanish
    Una Persona Guía.
     

Share This Page