1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

payment in lieu of notice (notice payment)

Discussion in 'Legal Terminology' started by Holz-und Bücherwurm, May 4, 2013.

  1. Holz-und Bücherwurm Junior Member

    Ecuador
    Deutsch
    Tengo una duda sobre el término "Payment in lieu of notice". El párrafo es este:
    In addition to the damages payment, the employer will pay the employee the sum of xxxx, less the applicable statutory deductions and withhoildings, as payment in lieu of notice (the "notice payment").

    Entiendo más o menos de lo que se trata (http://www.steenandco.co.uk/payment-in-lieu-of-notice-_48/), pero no me doy cuenta como exactamente se llama eso en español.
    En Ecuador tenemos también el término "liquidación", pero no estoy segura, si es eso mismo.
    Alguien me puede informar mejor?
     
  2. Hola Holz-und Bücherwurm.

    No se trata de la “liquidación” correspondiente a la finalización de un contrato, a la que haces referencia.

    Yo viví en el Reino Unido y te indico que puede traducirse y comprenderse como pago sustitutivo del preaviso de despido.

    En el sistema laboral británico – como en muchos otros – se establece la figura del preaviso anunciador de un despido como derecho del empleado, salvo casos de despido disciplinario justificado.

    Así, una vez que la empresa ha decidido el despido anterior a la fecha de finalización del contrato, debe comunicárselo al empleado con un cierto plazo de antelación en función de baremos correspondientes al tiempo trabajado. Plazo en el cual permanecerá en su puesto o, si las circunstancias así lo aconsejan, será dispensado de acudir al centro de trabajo aunque bajo las mismas o similares condiciones de salario y fiscalidad que percibiría en el efectivo desempeño de sus funciones (=”garden leave”).

    Pues bien, es aquí donde entra la figura del “payment in lieu of notice”, como alternativa a las dos situaciones expuestas, y consistente en pagar una cierta cantidad por el período que tendría que cobrar en concepto de salario a cambio de que abandone inmediata y definitivamente su puesto sin mayor permanencia real ni legal (“garden leave”), incluyendo también el abono de las cuotas a la HMRC (Hacienda británica) y la National Insurance (seguridad social del UK).

    Naturalmente con las formas, limitaciones y excepciones que no vamos a indicar aquí.

    “Payment in lieu of Notice” = Pago sustitutivo/en lugar del preaviso.
     
  3. Holz-und Bücherwurm Junior Member

    Ecuador
    Deutsch
    Gracias José Manuel,
    tu amplia y detallada respuesta ha sido de gran ayuda para mí. :)
     

Share This Page