peak viewing / off-peak viewing

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Ann Carolina, Feb 1, 2012.

  1. Ann Carolina New Member

    Spanish
    Hola,
    ¿alguien me puede decir que significan estas dos palabras? solo se que, en principio, significan los mismo y me podeis decir que palabra puedo usar junto a ellas entre: half, prime o record-breaking?

    Gracias
     
  2. eba Senior Member

    Spanish - Spain
    No te entiendo bien, ¿no puedes dar un poco de contexto?
    Por cierto, peak y off-peak son opuestos significan lo contrario, no lo mismo
     
  3. Tegs

    Tegs Mód ar líne

    Wales
    English (Ireland), Welsh, Irish
    Peak viewing y off-peak viewing son dos cosas diferentes, y tratan de un horario (por ejemplo la hora en la que la gente mira la televisión).

    Sería útil tener más contexto ....
     
  4. Ann Carolina New Member

    Spanish
    Hola,
    Gracias por vuestras aportaciones.
    A ver... es un ejercicio y me dicen que tanto peak viewing como off-peak viewing pueden llevar la misma palabra detrás. Esta palabra puede ser half, flying, harvest, prime, record-breaking, sale o spare. Yo creo que debe ser 'half' o 'prime' pero no lo se.
    Yo me expliqué mal porque dije que significaban lo mismo y claro, poder llevar la misma palabra detrás no quiere decir que signifique lo mismo.
    Gracias
     
  5. Tegs

    Tegs Mód ar líne

    Wales
    English (Ireland), Welsh, Irish
    No creo que ninguna de estas palabras esten bien detrás. Delante, podrías solo poner 'record-breaking'.

    Peak viewing es la hora en la que hay un numéro muy alto de gente mirando la tele. Off-peak viewing es la hora cuando hay el numero más bajo de telespectadores.

    Entonces, record-breaking peak viewing es cuando hay tanta gente mirándola en la hora de mayor demanda que bate un récord. Record-breaking off-peak viewing es cuando hay tanta gente mirándola en la hora de mínimo domanda que también bate un récord.
     
  6. Ann Carolina New Member

    Spanish
    Gracias Tegs pero ahora si que estoy liada, yo había puesto el record-breaking a la pareja 'qualifying-winning' ¿¿???? ¿y qué palabra puedo añadir a la pareja 'opening-closing'?
    Por cierto, que a la pareja 'arrival-departure' le he puesto flying, supongo que está bien :confused:
     
  7. Tegs

    Tegs Mód ar líne

    Wales
    English (Ireland), Welsh, Irish
    No entiendo bien. Qué quieres hacer con esta palabra? Usarla con las palabras peak viewing y off-peak viewing, como adjectivo? O usarla en vez de peak y off-peak viewing? :confused:
     
  8. imix93 New Member

    Andalucía
    Español, España
    Yo no estoy segura, pero ahora mismo estoy trabajando con ese vocabulario y según mi libro todas esas palabras forman collocations with time:

    half qualifying time , winning time, record-breaking time, arrival- departure time, flying time, peak viewing time, off-peak viewing time, prime time, opening time, closing time, sale time,...
     

Share This Page