1. balexy

    balexy Senior Member

    Mexico, Spanish
    Alguien de ustede sabe qué es el 'pecho de paloma'? Supongo que es un tipo de corte de care (NO es dove breast), y lo necesito para una traducción que estoy haciendo al inglés ......
     
  2. Búkarus

    Búkarus Senior Member

    Colombia, castellano
    Hola:
    Danos más contexto porque así sólo empezaremos a adivinar.
    Hasta donde sé, mi padre usa el térmio para referirse a una manera de decorar una moldura o el borde/canto de de la tabla de una mesa (o plantilla) la que bien pueden ser de madera o de vidrio. Este decorado se logra dándole al borde/canto de la tabla o vidrio una forma de curva convexa (saliente, el "pecho") combinada con otras entrantes o con esquinitas y rinconcitos. Pero con palabras es muy difícil. Busca imágenes en google.
    Chao.
     
  3. Iararo Senior Member

    Buenos Aires - Argentina
    Spanish - Argentina
    También puede ser "pigeon chest" o pectus carinatum que es una deformidad del tórax ...
    Necesitaríamos tener el contexto.
     
  4. balexy

    balexy Senior Member

    Mexico, Spanish
    No tengo gran contexto, es una receta de 'Beef au jus' y uno de los ingredientes (el único referente a carne) es 'pecho de paloma', pero por lógica no se refiere a una paloma o pichón ...... seguramente en el sur de Mexico `pecho de paloma' es algun tipo de corte de res, no?
     
  5. aguadillana

    aguadillana Senior Member

    Aguadilla
    Puerto Rico, Spanish
    :)¡Saludos!:)

    Aquí en Puerto Rico, se refiere a una persona que camina muy derecho, con el pecho hacia fuera. Alguien bien "estirado".
     
  6. fran kornbacher Senior Member

    Bakersfield, California
    Venezuela-espanol
    En venezuela usamos este termino por ejemplo cuando le quieres poner rejillas o rejas a las ventanas lo puedes hacer al estilo pecho de paloma.
    A ver si consigo una foto en googe para que te des una idea.
    trata de mandar mas contexto a ver si se nos ocurre algo similar.
    Take Care
     
  7. iwseeu Junior Member

    valencia spain spanish
    En España yo he oido pecho paloma para expresar que alguien anda sacando pecho o como dice aguadillana andando muy derecho;)
     
  8. balexy

    balexy Senior Member

    Mexico, Spanish


    Gracias:) por los comentarios, pero como escribí antes, mi traducción es sobre una receta de cocina ....
     
  9. Búkarus

    Búkarus Senior Member

    Colombia, castellano
    Entonces, Balexy, ¿no será pechuga de paloma?
    Necesitamos a un mexicano sureño que lo aclare.
    Por otro lado, tu actual receta bien podria ser una traducción de otro idioma.
    Suerte con eso.
    Chao.
     
  10. cmongeoro Senior Member

    Chicago
    USA, English
    en goole, spanish cuts of beef, lo mas cercano a lo que buscas son los pechos, entero, y corte plano, dos tipos de Brisket.
     
  11. fran kornbacher Senior Member

    Bakersfield, California
    Venezuela-espanol
    Estoy de acuerdo con Bukarus creo que es pechuga. Pero en realidad balexy no nos esta dando muchas pistas de lo que realmente quiere saber. Sino, vamos a tener que seguir adivinando.
    Sabemos que lo que quiere tiene que ver con una receta pero que? el tipo de carne, el corte......

    Take care
     
  12. balexy

    balexy Senior Member

    Mexico, Spanish
    Ok, aquì voy de nuevo, mi traducción es un recetario de cocina, y una de las recetas es 'Carne en su jugo' y su ingrediente principal es 'pecho de paloma' y eso es todo lo que yo se, es todo lo que a mí me dice el texto. Por eso quizé consultar con alguien que sepa de los cortes de carne como son llamados en el sur de Mexico (creo que estas recetas son del sur).
     
  13. Búkarus

    Búkarus Senior Member

    Colombia, castellano
    No deseo molestarte con las correcciones. Es para que los extranjeros te puedan entender mejor. Tal vez hasta consigas de el término directamente en inglés.

    Bueno, entonces me parece que este corte de carne tiene forma convexa (curva sobresaliente). La verdad muy poco podremos aportar los que no somos del sur de México.

    Espero que lo consigas.
    Chao.
     
  14. balexy

    balexy Senior Member

    Mexico, Spanish
    Gracias a todos por sus comentarios, una persona de Guadalajara dice que se refiere a la parte alta de la pierna que es carne magra, por lo que he decidido traducirlo como 'chuck'. Si alguien tiene otro comentario, estarè muy agradecida.
     
  15. fran kornbacher Senior Member

    Bakersfield, California
    Venezuela-espanol
    Me alegra que le hayas conseguido respuesta a tu traduccion. La verdad es que aprendimos mucho.

    Take Care
     

Share This Page