1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

pejiguero / pejiguera

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by aleCcowaN, Jun 14, 2006.

  1. aleCcowaN Senior Member

    Castellano - Argentina
    Estamos dando vueltas en círculos. No están en el diccionario pero creo entender que significa "pejiguero" pues todo esto es buena muestra de ello.;) Yo en mi diccionario lo tengo bajo otro lema.:D
     
  2. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    Me estás llamando pejiguero.:eek: :eek:

    Por cierto, que sepas que lo de lema no me suena nada. ;)

    ¡Pejiguero a mí! Lieben Gott!;)
     
  3. pickypuck Senior Member

    Badajoz, Spanish Extremadura
    Extremaduran Spanish


    Si te refieres al de la Real Academia, hay tantas palabras que utilizo diariamente que no vienen... de todas formas ya Fernando explicó qué quería decir... y también por qué parece más adecuado que escribamos Tokio :)

    De todas formas yo no tomaría a la Wikipedia en español como referente de la toponimia en español, pues utilizan muchísimos nombres mal escritos, o al menos diferentes a lo que por ejemplo el Diccionario Panhispánico de Dudas establece.

    ¡Olé! :cool:
     
  4. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    Tranquilizaos (o, como se dice últimamente, tranquizaros):
    Pejiguero se oye mucho, pero pejiguera es algo más común. Registrado en el DRAE desde 1817.

    Saludos.
     
  5. Maruja14 Senior Member

    Sevilla - España
    Español - España (Madrid)
    ¡Esta sí que es buena!

    Así que "pejiguera" sólo existe en femenino.

    ¡Qué indignación me entra! :mad:

    ¡Con la cantidad de pejigueros que circulan por ahí!
     
  6. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    Para entretener al público un poco:

     
  7. dahut Senior Member

    Europe - Spanish
    Una cosa, entonces, "pejilguero/pejilguera" ¿no existe? Porque yo lo he oído muchísimas veces. Con el mismo significado que pejiguero, pero es que a este último como que le falta algo... no sé... la "l" ¿quizás? :D
     
  8. Kong Ze

    Kong Ze Senior Member

    Madrid
    Spanish - Spain
    Pues no, no existe. Seguramente añaden la "l" porque les suena mucho "jilguero" (un tipo de pájaro doméstico común en España). :)
     
  9. pickypuck Senior Member

    Badajoz, Spanish Extremadura
    Extremaduran Spanish
    Pejilguero. Se denomina así al jilguero que es peguijero. Creo que el espíritu de Don Ramón Gómez de la Serna nos ha hecho una visita, ja, ja, ja.

    ¡Olé! :cool:
     
  10. belén

    belén Ex-Moderator

    Spain
    Spanish, Spain, Catalan, Mallorca
    Este hilo viene de este otro.
     
  11. aleCcowaN Senior Member

    Castellano - Argentina
    Todo muy lindo pero ¿os podéis poner de acuerdo para darme una definición "de diccionario" de "pejiguero"?

    Hasta ahora me las he arreglado para encontrar una de "tiquismiquis/tiquis miquis", que según dicen significa "afectado, remilgado, de cortesías exageradas y ridículas", así que por ahora lo asimilo provisoriamente al argentino "frufrú", aunque éste refiere a los actos del tiquismiquis y no al tiquismiquis en sí.

    Con respecto a "pejiguero" he encontrado muchos usos en la web, pero parece que nunca estuvieran hablando de lo mismo. Y encontré referencias que le dan por "sinónimos" a fastidioso, incordioso, impertinente, intransigente, molesto, pesado, pijotero y tiquismiquis. Las únicas palabras argentinas para esta amplia definición son "hinchapelotas", "rompepelotas", "hinchahuevos", "rompehuevos", "hinchabolas" y "rompebolas" (la segunda es el lema al cual me referí en el post #1) que tienen una relación entre sí, como una gradación "superlativa".

    De todos modos, estas palabras son usadas "by default", o sea, a falta de mejor definición. Pero "pejiguero" parece ser más específica ¿o no? Tengo esta pejiguera duda. Help!

    Gracias por vuestra ayuda
     
  12. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    No sé la de los demás, pero la del DRAE está unos cuantos mensajes más arriba, si te fijas. He incluido alguas citas de autores famosos también.
     
  13. San Senior Member

    Spanish
    Yo nunca hasta hoy había oído pejiguero, siempre en femenino y simpre referido a personas, no a situaciones: "Ese tío es un pejiguera" :), que anda siempre poniendo objeciones tontas y sin importancia a todo, de forma que se hace pesado. O sea, que tampoco me cuadra mucho lo del DRAE...

    No es algo que se diga en la tele, ¿no? así en cada sitio lo usarán a su manera.
     
  14. Kong Ze

    Kong Ze Senior Member

    Madrid
    Spanish - Spain
    No sé si has consultado el DRAE (lo tienes en http://www.rae.es/ ):

    Si combinas las acepciones 3 y 1, ya tienes una definición que puede valer para "pejiguero".
     
  15. Kong Ze

    Kong Ze Senior Member

    Madrid
    Spanish - Spain
    Ese es justo el significado que conocía yo para pejiguero ("Ese tío es un pejiguero.").
     
  16. Maruja14 Senior Member

    Sevilla - España
    Español - España (Madrid)
    Claro, pero lo que dice es que se usa en femenino:

    "Ese tío es un pejiguera..."

    Yo creo que en España se usa en masculino, aunque el DRAE no lo contempla...
     
  17. aleCcowaN Senior Member

    Castellano - Argentina
    Gracias a todos por vuestras explicaciones, pues me han aclarado completamente un par de términos que nunca había yo escuchado.

    Gracias nuevamente :)
     
  18. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    No, la RAE sólo recoge "las cosas que hace un pejiguero", no al "pejiguero/a".

    Normalmente su uso distingue el masculino del femenino pero es verdad que alguna vez lo he visto sólo el uo ambiguo (un/a pejiguera).

    Yo creía que era un extremeñismo, pero veo que sí que está difundido.
     
  19. Maruja14 Senior Member

    Sevilla - España
    Español - España (Madrid)
    Un poquillo pejigueras nos estamos poniendo ya todos con tanto detalle :D
     
  20. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Yo creo que lo he usado normalmente en "femenino plural", como "papanatas":

    "Ese tío es un pejigueras"

    Aprovecho para decir que "hortera" es también invariable en género, aunque hay gente que dice "hortero".
     
  21. Datagear

    Datagear Junior Member

    Spanish
    "Pejiguera" existe sólo en femenino, como 'jirafa'. Los significados que le veo son: molestia, incordio, 'espina clavada'.
     
  22. sergiodiaz New Member

    spanish
    Yo la he oído muchas veces en mi familia materna, principalmente la usaba mi abuela y en el sentido que da la Rae. Nunca la escuché aplicado a las personas, pero bien puede aplicarse a aquél que dá muchas vueltas sin solucionar nada o al comedido que termina embrollando la cosa, como tal vez estoy haciendo yo ahora, jah!
     
  23. sergiodiaz New Member

    spanish
    Aunque la pejiguera sea un incordio, molestia y hasta una espina clavada, esos sinónimos esconden el hecho que la pejiguera lleva en sí la intención de solucionar algo, aunque no lo logra y lo embarulla.

     
  24. sergiodiaz New Member

    spanish
    Conozco un autor, poeta e historiador, que en uno de sus libros usa la palabra "anfractuosidades" del terreno. Quizás ése sea el único término que refleje lo que quiere decir, pero termina siendo una pejiguera, ya que hubiera dicho las "irregularidades del terreno" y en el acto lo entendemos, en cambio "anfractuosidades", hay que buscar en el diccionario para entenderlo.
     

Share This Page