1. 3revan New Member

    mexican spanish
    Como digo en ingles...

    pelea de gallos...
    gracias
     
  2. Sallyb36

    Sallyb36 Senior Member

    Liverpool UK
    British UK
    Es....cockfight
     
  3. Escott de Troy

    Escott de Troy Senior Member

    Troy, MI
    English - American
    diria Chicken fight
     
  4. Sallyb36

    Sallyb36 Senior Member

    Liverpool UK
    British UK
    Do you have chicken fights in the USA? In the UK it's cockfighting.
     
  5. They have chickenfights in the US but this is mostly limited to the chickenshit practices of politics. The real people engage in cockfights, though it may be illegal, immoral, and contribute to untimely climate change.

    [​IMG]
     
  6. Sallyb36

    Sallyb36 Senior Member

    Liverpool UK
    British UK
    Ahhh, the same as in the UK then :D
     
  7. MasterHammer Senior Member

    Spanish - Chile
  8. aztlaniano

    aztlaniano Senior Member

    Lavapiestán, Madrid
    English (Aztlán, US sector)
    The difference is in the reference to the animal itself, almost always called a "rooster", rather than a "cockerel" or "cock".
    But the fights are always "cockfights".
     
  9. MasterHammer Senior Member

    Spanish - Chile
    Por lo que sé, cock se ha ido reemplazando por rooster en USA, debido a que fue adquiriendo otro significado a través del tiempo....
     

  10. Tienes razón pero a pesar de nuevos significados siguen diciendo cockfight, cockeyed, cocky, cocksure, cold-cocked, etc

    Un saludo desde la XII Región
     

Share This Page