1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Pelotero

Discussion in 'Sólo Español' started by harreaza, Mar 29, 2006.

  1. Tengo una pregunta para los hispanohablantes de los diferentes países:
    ¿En alguno de sus países resultaría ofensiva la palabra pelotero?
    He escuchado que pelotas (ojo, soy de Venezuela, un país de peloteros estrellas) o pelotudo, es una palabra vulgar en Argentina. Estoy tratando de conseguir una palabra adecuada para ball boy, que se adapte a todos los países, pensé en persona encargado de los balones, pero necesito una más corta.
    Espero sugerencias :cool:
     
  2. luar Senior Member

    Español
    ¿Qué te parece "recogedor de pelotas"?
     
  3. Sofia29 Senior Member

    Argentina - Spanish
    Acá "pelotero" le decimos a esos cajones gigantes que tienen en McDonald's, que están llenos de pelotas, para que los chicos jueguen. Sabés de qué te estoy hablando?

    A un "ball boy" le diría "recoge pelotas".
     
  4. SpiceMan Senior Member

    Osaka 大阪
    Castellano, Argentina
    Depende el deporte, creo.
    El ball boy del tenis le dicen "recoge pelotas".
    Y al ball boy del fútbol le dicen "alcanza pelotas".

    Al menos en la TV argentina. (Estoy medio en duda, aporten otros que hace mucho que no miro TV).
     
  5. diegodbs

    diegodbs Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    "pelotero" en España no es vulgar, más bien un poco despectivo.

    Niños recoge pelotas, para el tenis. No sé en el fútbol qué palabra usan, porque no me gusta. :)
     
  6. Edwin

    Edwin Senior Member

    Tampa, Florida, USA
    USA / Native Language: English
    Según el DRAE pelotero tiene varios acepciones: (Por lo visto no es buena traducción de "ball boy". )

     
  7. tigger_uhuhu

    tigger_uhuhu Senior Member

    mexico city
    spanish-mx ct
    En México... creo que pelotero está bien.
    Y sí, en el tenis es "recoge pelotas"... no sé en el fútbol, pero no me suena "alcanza pelotas" :confused:
    Saludos
    Tigger
     
  8. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    En el fútbol es recogepelotas en España también. A veces "pelotero" se denomina por los "inteligentes" comentaristas a cualquier futbolista.
     
  9. Gracias por sus aportes, sólo quería asegurarme de que pelotas no tenía un doble sentido en la mayoría de nuestros países. Conozco un argentino al que la palabra le suena vulgar (por boludo, pelotudo), pero todos coinciden en que no es ofensivo.
    Gracias, amigos :cool:
     
  10. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    Er...perdona, pero sí en España tiene también doble sentido pelotas = balls (in EVERY sense of "balls" in English), pero si hablas de recogepelotas nadie pensará en un braguero.
     
  11. ines

    ines Senior Member

    Argentina - Español
    No sé por qué a ese argentino la palabra pelota(s) le suena vulgar. En Argentina se usa continuamente y no nos llama la atención. Por supuesto, hay formas y formas de usarla, y no hay que estar demasiado alerta para darse cuenta inmediatamente en caso de usarse en forma vulgar y/u ofensiva. ;)
     
  12. Mei

    Mei Senior Member

    Where streets have no name...
    Catalonia Catalan & Spanish
    Hola,

    Cuando oigo decir "pelotero" lo primero en que pienso es en el escarabajo pelotero... :eek:

    Yo diría "recoge pelotas" ya sea en tenis, futbol, etc

    Mei
     

Share This Page