1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

penetrare all'interno del tessuto

Discussion in 'Italian-English' started by mPasqal, Jan 11, 2013.

  1. mPasqal New Member

    Italian
    Ciao a tutti,

    sto traducendo la descrizione tecnica di un capo d'abbigliamento, ho un dubbio su questa frase:

    "Il materiale, grazie al suo trattamento, impedisce alle gocce d’acqua di penetrare all’interno del tessuto."

    Di seguito il mio tentativo:

    "The treatment process of this material doesn't allow water drops to penetrate the texture"

    Che ne dite?

    grazie mille!
     
  2. elfa

    elfa Senior Member

    Bath, England
    English
    Maybe

    The treatment process of this material prevents water [droplets] penetrating the fabric.

    This material has been treated so as to prevent water droplets penetrating the fabric.
     
  3. Fooler Senior Member

    Padova
    Italian (Italy)
    Mio tentativo

    "Thanks to this treatment, this material is totally waterproof"

    Attendi altre soluzioni
     
  4. elfa

    elfa Senior Member

    Bath, England
    English
    Forse no, Fooler - direi "showerproof"
     
  5. mPasqal New Member

    Italian
    Forse può essere utile aggiungere che la frase fa parte di un elenco di caratteristiche tecniche, essa è preceduta dal termine IDROREPELLENTE, che io tradurrei con WATERPROOF.

    "IDROREPELLENTE: Il materiale, grazie al suo trattamento, impedisce alle gocce d’acqua di penetrare all’interno del tessuto."

    Quindi:

    "WATERPROOF:
    "The treatment process of this material doesn't allow water drops to penetrate the texture"
     
  6. elfa

    elfa Senior Member

    Bath, England
    English
    Non si può dire "doesn't allow to" :cross:
     
  7. mPasqal New Member

    Italian
    grazie elfa ora è chiaro :)
     

Share This Page