1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Per decoro de la facultat

Discussion in 'Català (Catalan)' started by Luder, Jul 31, 2013.

  1. Luder Senior Member

    Nice
    USA English
    I'm confused! What might "per decoro de la facultat" have to do with Doctor Eufrasi's shaving every day? Is it his way of being modest with his ability? Does it have something to do with the school of pharmacy? Suggestions are most welcome. In Catalan is fine, of course.

    L'amo de la casa es el senyor Eufrasi, dic, el doctor en farmàcia D. Eufrasi, home expatriota, realista, casat, de seixanta-dos anys, que té la barba molt forta i que s'afaita cada dia per decoro de la facultat.
     
  2. Angelo di fuoco Senior Member

    Germany
    Russian & German (GER) bilingual
    No, res... com l'entenc jo, un doctor que treballa a la facultat té l'obligació moral (o se la sent) de cuidar el seu aspecte físic per representar dignament la facultat, i la barba molt forta, com ho dius, no contribueix a la imatge d'algú que treballa per la facultat com a doctor.
     
  3. ernest_

    ernest_ Senior Member

    Barcelona
    Catalan, Spain
    Estic d'acord amb la interpretació d'Angelo, però en aquest cas "facultat" probablement es refereix a la professió (de metge), o a la condició de metge, i no literalment a la facultat d'una universitat. Per cert, la forma normativa de "decoro" és "decòrum" o "decor".
     
  4. Elxenc Senior Member

    Hola i bon dia:

    Anava a dir el mateix que ha dit ernest_ que la forma en català del castellà "decoro" és, segóns l'Alcover, decòrum; però vull dir també que no crec que "decòrum" siga una expressió habitual. Jo usaria millor "per la respectabilitat" "per la bona imatge", adhuc "per l'honorabilitat" que aquest senyor (professor. Doctor s'utilitza només per als metges, so pena que es vulga enumerar els seus títols) procura tenir bon aspecte i donat que té una barba molt forta (espesa i negra, segurament) procura afaitar-se cada dia. Ací caldria citar la frase: "la dona del Cèsar a més a més de ser honrada, ha de semblar-ho".

    Salutacions.
     
  5. Luder Senior Member

    Nice
    USA English
    Thank you for your explanations, Angelo, ernest_, and Elxenc. They are helpful. I should have mentioned that the bearded man in question has a pharmacy (in other words, he doesn't teach at the school of pharmacy).
     
  6. Angelo di fuoco Senior Member

    Germany
    Russian & German (GER) bilingual
    Well, the confusion was due to a white spot in my Catalan vocabulary, not to the phrase itself. I knew "facultat" only as "faculty of a university".
     

Share This Page