per il suo corretto funzionamento

Discussion in 'Italian-English' started by Parergon, Sep 27, 2007.

  1. Parergon Senior Member

    Switzerland
    Italiano, Italia
    Il testo presenta alcuni passaggi che ho trovato assai complicati. La mia traduzione è talvolta eccessivamente semplice. Vi chiedo è corrett? O esistono altri modi di tradurre in inglese tali aspetti idiomatici?

    Coase osserva come il mercato – per il suo corretto funzionamento – generi dei costi d’uso. Quando questi inevitabili costi superano una determinata soglia il meccanismo di mercato entra in crisi: ed è a questo punto che entra in gioco l’ organizzazione (impresa), capace di offire una regolamentazione proprio laddove il mercato non vi riesce più.


    Coase notices how the market – (by) pursuing?? its correct functioning – generates costs of use. When these inevitable costs go beyond a determined threeshold, the market mechanism goes through a crisis and it is the point when the firm comes into the scene since it is capable of offering a regulamentation where the market is no longer able to do so.


    Grazie. :)
     
  2. MAVERIK

    MAVERIK Senior Member

    Tuscany
    Italy Italian
    Hi , this is my humble attempt:
    Coase notices how the market generates costs of use for its correct working . When these inevitable costs go beyond a certain threshold, the market mechanism goes through a crisis and it is at the point that the firm comes into the scene since it is capable to offer a regulation, just where the market is no longer able to do so.

    Mave:)
     
  3. Jana337

    Jana337 Senior Member

    čeština
    Coase observes that there are costs to the proper functioning of markets. When those unavoidable costs exceed a certain threshold, the market mechanism comes to a halt. At this point, the firm emerges as a means of coordination, which is a role that the market fails to play.

    A dire la verità, non mi piace tanto l'originale perciò non posso neanche spacciare il mio tentativo per traduzione. ;)
     
  4. Parergon Senior Member

    Switzerland
    Italiano, Italia
    Dear Jana: de gustibus non est disputandum ;)

    Grazie per i vostri pareri! :)
     

Share This Page