Per limitare l'impatto ambientale

Discussion in 'Italiano-Français' started by Nadietta82, Jul 25, 2013.

  1. Nadietta82 Senior Member

    Buongiorno,

    devo tradurre il seguente testo per un hotel ma non sono molto convinta.

    Per limitare l'impatto ambientale dovuto al frequente lavaggio degli asciugamani, chiediamo gentilmente di riporre nel lavello solo quelli che desidera siano cambiati. Grazie al Suo aiuto limiteremo l'utilizzo di acqua, detersivi ed energia.

    la mia traduzione è la seguente:

    " pour réduire l'impact environnemental du au lavage des essuis, nous vous prions de bien vouloir mettre dans l'évier seulement ceux qui doivent etre changer.
    Grace a votre aide nous pourrons limiter l'utilisation de l'eau, des détergents et de l'énergie."
     
  2. Jeanne75 Senior Member

    French - France
    Buongiorno,

    Tutto perbene, nella tua traduzione, l'unica parola che non va est "l'essui", non esiste in francese. Si dice les "essuie-mains", propio come in Italiano.

    Si mette anche un accento sur "dû" quando si tratta dal partecipio di "devoir" e anche uno sur "Grâce".
    http://la-conjugaison.nouvelobs.com/du/verbe/devoir.php

    Ciao
     
  3. matoupaschat

    matoupaschat Senior Member

    Liège, Belgium
    Français (Belgique)
    Ciao a tutte,
    C'è anche quest'errore: "...ceux qui doivent être changés".
    Buona giornata!
     

Share This Page