Perder las manos (animal)

Discussion in 'Español-Français' started by Litl'María, Jan 3, 2013.

  1. Litl'María Junior Member

    Belgium
    French - Belgium
    Buenos días a todos,

    En artículos taurinos, leo frecuentemente la expresión 'perder las manos', como en este ejemplo:

    "Con su primero [toro], saludó bien a la verónica, pero ya el toro perdió las manos en varas." (Francisco Javier Domínguez, "Dos muletas, un capote y un ganado para el olvido", diariodesevilla.es)

    No entiendo el sentido. ¿Podrían ayudarme? Muchas gracias de antemano.

    Saludos.
     
  2. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Hola, Litl'María:

    Cuando un toro pierde las manos dobla las patas delanteras (por cansancio, por falta de fuerzas, etc.), es decir, que se cae al suelo con las patas delanteras dobladas mientras que las traseras permanecen en posición normal. En ese contexto, ocurre esto cuando le estaban picando (en varas).

    Lo siento, no sabría traducirlo. Espero que te sirva de algo.

    Un saludo.
     
  3. Toff28 Junior Member

    Paris, France
    French
    Tu peux utiliser le verbe flancher : 'le taureau flancha sous les "varas".'
     
  4. Litl'María Junior Member

    Belgium
    French - Belgium
    Muchas gracias! No tenía que traducirlo, pero así tengo la palabra en francés. :)
    Qué raro que utilicen siempre la palabra "manos" en esta expresión. En los artículos, nunca he visto la misma expresión con "patas"...
     
  5. jprr

    jprr Mod este

    Strasbourg - FRANCE
    french - France
    Pas plus que de dire en français "des pieds de cochon", que ce soient ceux de devant ou de derrière :rolleyes:

    Alors que dire du cheval qui a des "manos" et des "pies" ?:D
     
  6. Litl'María Junior Member

    Belgium
    French - Belgium
    Pas faux! ;-)
     
  7. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Me alegro de que te haya servido la explicación. Y nos viene muy bien la traducción de Jprr.
    Viene de aquí. De todas formas, si dices que el toro ha doblado las/sus patas delanteras, se entendería perfectamente. El caso es que perder las manos, digamos, es algo que pertenece a la jerga tauromáquica.;)

    Un saludo.
     
  8. Litl'María Junior Member

    Belgium
    French - Belgium
    Muchas gracias Blasita! Me ha ayudado mucho!
     
  9. GURB Senior Member

    Français France
    En tauromachie d'un taureau faible sur pattes on dit qu'il s'affaisse sur ses pattes de devant.
     
  10. jprr

    jprr Mod este

    Strasbourg - FRANCE
    french - France
    s'affaisse sur ses antérieurs ? ... je ne suis pas spécialiste

    (source)
     
  11. GURB Senior Member

    Français France
    Hola
    Oui, bien sûr. Rien n'interdit aux spécialistes taurins d'employer d'autres expressions quoique l'usage d'un français correct et compréhensible pour tous ne soit pas leur fort.
     

Share This Page