perfect its security interest

Discussion in 'Legal Terminology' started by rufo.a, Jan 29, 2013.

  1. rufo.a Senior Member

    Castellano, Argentina
    Hola a todos.

    Estoy con una traducción de un contrato y tengo dudas sobre mi interpretación de "perfect its security interest" en la siguiente oración:

    Distributor agrees to execute, if requested by International, a standby letter of credit or other financing statements as required in AkzoNobel’s reasonable discretion, so that AzkoNobel can perfect its security interest in the above collateral.



    El Distribuidor acepta ejecutar, si International lo solicita, una carta de crédito de garantía (stand-by) u otros estados de cuenta finacieros según lo solicite AkzoNobel a su juicio razonable, a fin de que AkzoNobel pueda apelar a su garantía prendaria en la garantía subsidiaria mencionada anteriormente.

    No me suena bien "perfeccionar su garantía prendaria".



    Les agradecería sus sugerencias.
     
  2. DAH

    DAH Senior Member

    Los Angeles
    USA/California--English
    Perfect is legalese: to complete; to take all required steps to achieve a result.
     
  3. Hulalessar Senior Member

    Andalucía
    English - England
    Perfeccionar es correcto. El diccionario dice:

    perfeccionar.

    Der. Completar los requisitos para que un acto civil, especialmente un contrato, tenga plena fuerza jurídica.


     
  4. rufo.a Senior Member

    Castellano, Argentina
    Muchísimas gracias a ambos!!
     
  5. RicardoElAbogado Senior Member

    SF Bay Area, California
    American English
    In this case, perfection of the security interest means to take the steps needed to make the security interest enforceable against third parties who may have a claim on the collateral.
     

Share This Page