pericias de campo

Discussion in 'Legal Terminology' started by dwiedenfeld, Jun 13, 2008.

  1. dwiedenfeld New Member

    Virginia, USA
    English - American
    "pericias de campo" seems to be a term used in Bolivia regarding land surveying, maybe even to do specifically with seasonally flooded lands. A literal translation doesn't make any sense.

    It was used this way: "de acuerdo de documentación el área es 2.000 hectáreas, pero según las pericias del campo son 1.800 hectáreas"

    Anybody help me with what this "pericias de campo" actually means? Thanks.
     
     
  2. Araguaney

    Araguaney Junior Member

    Maracay, Aragua State
    Venezuela-Spanish
    Sorry if I am late.

    Pericia: Expert examination

    I hope it helps. Best regards
    You're welcome
     
  3. dwiedenfeld New Member

    Virginia, USA
    English - American
    Yes, that's a pretty good explanation. Thanks.
     
  4. David Senior Member

    "that's a pretty good explanation" except that it´s wrong.

    Pericias del campo are not "expert examination," although the registered land surveyor is considered a "perito" or "expert (witness)" in the legal sense, when cerifying the metes and bounds of a parcel.

    I would translate "de acuerdo de documentación el área es 2.000 hectáreas, pero según las pericias del campo son 1.800 hectáreas" as:

    "according to the documents filed, the area of the property is 2,000 hectares [twenty million square meters (20,000,000 m^2), or 4,942.1 acres] but survey field data indicate an area of 1,800 hectares [4,447.89 acres]."
     
  5. dwiedenfeld New Member

    Virginia, USA
    English - American
    OK, that's a more full explanation and more specific to land surveying. Thanks.
     

Share This Page