1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Periodo De AntelaciÓn

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by RoserObrer, Jan 3, 2007.

  1. RoserObrer Junior Member

    Spanish
    Hola a todos!
    Necesito traducir al inglés la siguiente frase: "periodo de antelación en el que se conoce que contenedores van a a ser inspeccionados".
    Muchas gracias de antemano.
     
  2. Mirlo

    Mirlo Senior Member

    Missouri
    Castellano, Panamá/ USA
    "waiting period" /
    Knowing beforehand/ahead of time/in advance that they are going to be inspected.
    saludos,
     
  3. RoserObrer Junior Member

    Spanish
    Muchas gracias Mirlo
     
  4. RoserObrer Junior Member

    Spanish
    Mirlo, no entiendo bien lo cmo quedaría la frase. Es que no me cuadra lo de "waiting". Me lo puedes explicar.
     
  5. sound shift Senior Member

    Derby (central England)
    English - England
    Advance notice of an inspection.

    Por ejemplo, "They will be given 10 days' advance notice of an inspection".
     
  6. naughtybiscuit Senior Member

    Ciudad Real, Espana
    England / English
    In the example soundshift gives it would be better to drop the "advance" and just say "10 days notice of an inspection" as obviously if you have 10 days notice it is in advance! But for a title of a document i would keep the "advance" - hope that makes sense :-s
     
  7. Mirlo

    Mirlo Senior Member

    Missouri
    Castellano, Panamá/ USA
    waiting period=período de espera
    estan esperando para ser inspeccionados, me parece que es lo más cercano, pero todas las otras sugerencias incluyendo "beforehand" se pueden usar.
    saludos,
     
  8. RoserObrer Junior Member

    Spanish
    es que no quiero decir que estan esperand para ser inspeccionados, la cuestión está en que no todos los contenedores en los puertos son inspeccionados, sólo algunos y a mi como propietario de los mismos me tienen que decir con cierto tiempo si los van a inspeccionar o no. Bueno pues yo con periodo de antelación me refiero a eso.
     
  9. Mirlo

    Mirlo Senior Member

    Missouri
    Castellano, Panamá/ USA
    Entonces ya que está aclarado, no use lo de "waiting..." usa "beforehand/in advance/with anticipation/etc.."
    saludos,
     

Share This Page