Persian : خداحافِ شما

Discussion in 'Indo-Iranian Languages' started by Daffodil100, Jun 21, 2013.

  1. Daffodil100

    Daffodil100 Senior Member

    Chinese
    Hello,

    In my textbook, there were two persons who talked to each other. The dialogue was ended when they said goodbye to each other.
    A: خداحافظ
    B: خداحافِ شما

    Why is shomaa used in the context above? Your goodbye?

    Thank you!
     
  2. Hello Daffodil !

    There is no difference between Khodahafez and Khodahafez-e shoma.

    Khodahafez / Khodahafez-e shoma = God protects you ----> Good bye !
     
  3. mannoushka Senior Member

    Iran/Persian
    I think a more accurate literal translation would be 'may God protect (you)'.
     
  4. Qureshpor Senior Member

    Punjabi, Urdu پنجابی، اردو
    Or, "May God be your protector"!:)
     
  5. Yes, i'm agree :thumbsup:

    May God be your protector = Khoda hafez-e shoma
     
  6. Daffodil100

    Daffodil100 Senior Member

    Chinese
    Thank you very much, everyone. I got it.

    No wonder I kept thinking why the word was so long and difficult to memorize when I learned. Aryamp once told me khoda in Persian is the equvalent to Arabic Allah, but I failed to associate it with Khodahafez.

    Khodahafez! Merci!
     
    Last edited: Jun 22, 2013

Share This Page