Persian : خداحافِ شما

Discussion in 'Indo-Iranian Languages' started by Daffodil100, Jun 21, 2013.

Tags:
  1. Daffodil100

    Daffodil100 Senior Member

    Chinese
    Hello,

    In my textbook, there were two persons who talked to each other. The dialogue was ended when they said goodbye to each other.
    A: خداحافظ
    B: خداحافِ شما

    Why is shomaa used in the context above? Your goodbye?

    Thank you!
     
  2. Hello Daffodil !

    There is no difference between Khodahafez and Khodahafez-e shoma.

    Khodahafez / Khodahafez-e shoma = God protects you ----> Good bye !
     
  3. mannoushka Senior Member

    Iran/Persian
    I think a more accurate literal translation would be 'may God protect (you)'.
     
  4. Qureshpor Senior Member

    Punjabi, Urdu پنجابی، اردو
    Or, "May God be your protector"!:)
     
  5. Yes, i'm agree :thumbsup:

    May God be your protector = Khoda hafez-e shoma
     
  6. Daffodil100

    Daffodil100 Senior Member

    Chinese
    Thank you very much, everyone. I got it.

    No wonder I kept thinking why the word was so long and difficult to memorize when I learned. Aryamp once told me khoda in Persian is the equvalent to Arabic Allah, but I failed to associate it with Khodahafez.

    Khodahafez! Merci!
     
    Last edited: Jun 22, 2013

Share This Page

Loading...