1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Persian: هندوشه

Discussion in 'Indo-Iranian Languages' started by seitt, Feb 7, 2012.

  1. seitt Senior Member

    Turkey
    English/Welsh
    Greetings,

    Here's a quote from Khāqāni:
    دیلم ملک بابل، هندوشه ترکستان

    The translation given:
    Its servant was the king of Babylonia and its slave was the sultan of Turkistan.

    The first three words are fine, and so is the last word. But I can make no sense at all of ‘هندوشه’.

    Perhaps if you would kindly let me know of any extra kasres it might help.

    Best wishes, and many thanks,

    Simon
     
  2. Bonjour,

    Il faut mettre une espace entre هند et شه
    هندو شه
    شه = شاه Le roi / Le sultan
    هندو = غلام . بنده l'esclave / le serviteur
     
  3. Treaty Senior Member

    Australia
    Persian
    In addition,
    both هندو and دیلم mean slave/servant. Their original difference, when together, was their skin colour. However, I think the poet's intention was the main message, rhythm and rhyme.
     
  4. seitt Senior Member

    Turkey
    English/Welsh
    Many thanks, excellent.

    Is the idea perhaps that life at a given time (maybe in Ancient Persia) was so fantastic that even slaves were like kings?
     
  5. Treaty Senior Member

    Australia
    Persian
    That's very kind of you to think so. However, it actually doesn't have anything to do with quality of life. It merely exaggerates the power of Sassanid kings (who built Ctisphon arch ایوان مداین) as if other king were (like) slaves to him. The point is to emphasise on the weakness of (even such a powerful) human comparing to the power of destiny and time.
     
  6. seitt Senior Member

    Turkey
    English/Welsh
    Many thanks, all clear now.
     

Share This Page