Persian: Don't be so violent with him.

Discussion in 'Indo-Iranian Languages' started by seitt, Oct 11, 2011.

  1. seitt Senior Member

    Turkey
    English/Welsh
    Greetings,

    Today on an Iran TV serial a man was extremely angry with another man when a friend told him what this other man had done and started saying what terrible things he was going to do to him. One of them was “تیکّه تیکّش میکنم”.

    His friend tried to restrain him and said something like “Don't be so violent with him.”

    It sounded like “جراییش نکنه” (jerāyish nakone), but please ignore if unhelpful.

    Best wishes, and many thanks,

    Simon
     
  2. huumm.. :rolleyes: I have realy any idea.
    Help us friends !
     
  3. SamiraFrancophile

    SamiraFrancophile Senior Member

    Tehran
    persian
    May be he said "جر و واجرش نكنه!0" . It could be possible, huh?:D
     
  4. searcher123

    searcher123 Senior Member

    My home ;-) /The Persian Gulf
    Farsi/Persian/فارسي
    I think so too.
    منم همين فكرو مي‌كنم
     
  5. :thumbsup:

    والله منم اولش به این اصطلاح فکرم رفت ولی گفتم چنین چیزی تو تلوزیون گفته نمیشه
    اما وقتی بیشترفکر میکنم میبینم غیر ممکنم نیست

    :D
    ممنون دوستان از کمکنون


     
    Last edited: Feb 23, 2013
  6. SamiraFrancophile

    SamiraFrancophile Senior Member

    Tehran
    persian

    اتفاقاً آقاي اكبري، من برعكس چون تو تلويزيون شنيده شده بود، فكر كردم ميتونه اين اصطلاح باشه:d
     

  7. آخه می دونید تلوزیون ما اصولا چنین الفاظی رو به کار نمی بره و اگر گفته شده, به خصوص اینکه در مورد یک شخص و انسان به کار رفته یک جور تابو شکنی کرده

     
  8. seitt Senior Member

    Turkey
    English/Welsh
    Thank you all so much, a truly excellent solution.
    Please may I check the exact pronunciation of this with you?
     
  9. Jer va jeresh Nakon-e !!
     
  10. darush Senior Member

    سلام
    شاید اون کلمه "جَری کردن" به معنیِ "تحریک کردن" یا "بیشتر عصبانی کردن" بوده
    جریش نکنه
     


  11. :thumbsup: احسنت به این دقت
    به نظرمن میتونه به احتمال زیاد این بوده باشه

    Jarish Nakon-e
     
  12. searcher123

    searcher123 Senior Member

    My home ;-) /The Persian Gulf
    Farsi/Persian/فارسي
    Salam
    I don't think so. Because جريش نكنه is no so common in colloquial. Also the meaning of "don't be so violent with him" is so far of "جريش نكنه". Albeit maybe the translation was a bad translation too.
     
  13. darush Senior Member

  14. seitt Senior Member

    Turkey
    English/Welsh
    Hear, hear!
    http://en.wikipedia.org/wiki/Hear,_hear

    Is this the same word as جرواجر (jervājer), by any chance? Apparently it's the same as پاره پاره (tattered and torn).
     
    Last edited: Feb 25, 2013
  15. darush Senior Member

    خواهش می کنم
     
  16. darush Senior Member

    خیلی ممنون، لینک خوبی بود مخصوصا لطیفه ی آخرش
    :)

    بله همون معنیِ پاره پاره رو میده، البته یک اصطلاحِ کاملا عامیانه و نه چندان پسندیده(مودبانه)ا
     
  17. seitt Senior Member

    Turkey
    English/Welsh
    خیلی ممنون!
     
  18. SamiraFrancophile

    SamiraFrancophile Senior Member

    Tehran
    persian
    با توجه به توضيحات آقاي اكبري در مورد الفاظ تابو در تلويزيون ايران، من هم فكر ميكنم كه نظر آقا داريوش خيلي محتمل مي‌تونه باشه.0
     

Share This Page