Persian: Hedges have eyes and embankments have ears.

Discussion in 'Indo-Iranian Languages' started by seitt, Apr 20, 2013.

  1. seitt Senior Member


    I'm trying to translate one of our Welsh idioms for my Iranian friends:
    Mae llygaid gan y perthi a chlustiau gan y cloddiau.
    Hedges have eyes and embankments have ears.
    How can I translate this literally into Persian, please? Naturally, it corresponds with “دیوار موش داره، موش گوش داره”.

    Best wishes, and many thanks,


    PS Typical hedges - the best example is at the end of the first line of pictures - it encloses a house.,or.r_cp.r_qf.&bvm=bv.45512109,d.ZWU&ion=1&biw=1280&bih=709&um=1&ie=UTF-8&tbm=isch&source=og&sa=N&tab=wi&ei=NM9yUdb3BobVsgbpr4DoDA#imgrc=_
    PPS An embankment can be any line of raised earth, often but not necessarily at the side of a river etc.
    (Levee is American English.)
  2. Aryamp

    Aryamp Persimod


    That's an interesting saying, this is my translation :

    پرچین ها چشم دارند و خاکریزها گوش

    parchin-hâ cheshm dârand o khâkriz-hâ gush
  3. seitt Senior Member

    Thank you so much, exactly what I needed.
  4. darush Senior Member

    Hello Simon,

    Would you please give us some pronunciation keys for it?

    I also suggest پُشته for 'Embankments'.

    And again, congratulations for reaching 8000!:)
  5. seitt Senior Member

    Many thanks!
    Much obliged. Is there a good pic of a typical پُشته on the Web, please?

    mae - like Eng. my
    ll - like hl together but run together
    y - like second E in even
    ai - like y in my
    The U in chlustiau is like a short I in Eng. and the au is again like the Y in my.
    dd - like TH in that
    Stress always on second syllable from end.
  6. darush Senior Member

    Here are some small Poshtes.
    Poshte in geology scale.:eek:

    Nice! thank you.
  7. seitt Senior Member

    You are most welcome, and thanks in turn!

Share This Page