Persian: to support a team

Discussion in 'Indo-Iranian Languages' started by seitt, Jan 7, 2013.

  1. seitt Senior Member

    Turkey
    English/Welsh
    Greetings,

    Please, how can I translate the following?

    “Which team do you support?”
    “I support Reds.”

    Best wishes, and many thanks,

    Simon
     
  2. darush Senior Member

    طرفدارِ کدوم تیم هستی؟
    من طرفدارِ قرمزام

    قرمزام=قرمزا اَم=قرمزا هستم
     
  3. seitt Senior Member

    Turkey
    English/Welsh
    Thank you so much, excellent.

    Btw, am I right in assuming that قرمزا is one of Tehran's many teams?
     
  4. darush Senior Member

    You are welcome.
    Yes, red is the color of Tehran's Prespolis Club with many fans through Iran.
     
    Last edited: Jan 9, 2013
  5. seitt Senior Member

    Turkey
    English/Welsh
    Much obliged, God bless.
     
  6. Bonjour Simon,

    Et Moi, je suis l'un de ses fans ! :D
    Pour les deux équipes principaux de Téhéran, (Esteghlal / Persépolis ) on pose normalement la question comme la suivante :
    Ghermezete Ya Abiyete ? قرمزته یا آبیته ؟
    Ghermezete ! قرمزته

    En français : Rouge ou bleue ?
    Rouge !
     
  7. seitt Senior Member

    Turkey
    English/Welsh
    Bonjour Iman, et bienvenu! Ce suffixe "ete" veut dire quoi exactement?
    Hello Iman, and welcome! What exactly does this "ete" suffix mean?
     
  8. A mon gré, cela n'a aucun sans et ne s'emploie que dans ce cas. Autrement dit, juste pour exprimer son équipe préférée.
     
  9. seitt Senior Member

    Turkey
    English/Welsh
    Merci beaucoup!
    Many thanks!
     
  10. seitt Senior Member

    Turkey
    English/Welsh
    Just a thought - wouldn't قرمزمه be a more normative answer than قرمزته?
     
  11. Pour que les autres comprennent ce qui s'est passé entre moi et vous cher Simon, et qu'ils puissent nous aider, je traduis alors nos messages précédents en persan.:)
    برای اینکه دیگران هم متوجه بشن که بین من و شما جناب سیمون عزیز چی گذشت و بتونن کمکمون کنند پیام های قبلیمون رو به فارسی ترجمه می کنم
    :)
    سلام سیمون
    و من یکی از طرفداران این تیمم :D
    برای این دو تیم اصلی شهر تهران استقلال و پرسپولیس معمولا سوال رو به این شکل میپرسند :
    قرمزته یا آبیته !
    قرمزته !

    سلام ایمان و خوش آمدی ! این پسوند ته دقیقا یعنی چه ؟

    به نظر من اون هیچ معنایی نداره و صرفا در این مورد خاص به کار میره. به عبارت دیگر فقط برای بیان تیم دلخواه


    Alors les amis, quel est votre avis à propos de ce suffixe ete ?
    حالا نظر شما دوستان چیه در مورد این پسوند ته ؟

    با تشکر
    ایمان
     
    Last edited: Jan 12, 2013
  12. darush Senior Member

    سلام
    کاش منم فرانسه بلد بودم، خیلی با کلاسه

    :thumbsup:

    نمی تونم حدس بزنم عبارتِ اصلی چی بوده(اگر اصلا چنین عبارتی بوده باشه) که بعدا تبدیل به "قرمزته" یا " آبیته" شده. مطمئنا اول یکی از این دوتا بوجود اومده و دومی هم در جواب اون یکی درست شده.
    شاید:قرمز تیمِ مورد علاقته؟

    چون " قرمزته" بصورت یک نشان درآمده، اگر کسی از ما بپرسه "قرمزته؟" ما هم در جواب همان نشان را تایید می کنیم و می گوییم "قرمزته" (البته اگر پرسپولیسی باشیم!) و نمی گوییم "قرمزمه ". همینطور در مورد "آبیته؟"
    نشان: signal

    to IMANAKBARI

    Françaisété;)
     
    Last edited: Jan 14, 2013
  13. Thanks,
    And, Your English is better than my french!
    I,m sure.
     
  14. darush Senior Member

    You are welcome. certainly I'm not good at English(look the thread خواب خرگوشی ).
     

Share This Page