Person giving consent

Discussion in 'Medical Terminology' started by El Licenciado, Aug 12, 2013.

  1. El Licenciado Junior Member

    South Georgia-North Florida
    English-Southern US
    The context is an Informed Consent form for surgery. There is a blank for the person giving consent to sign labeled "Person giving consent". I have been offered "Persona dando consentimiento". I prefer "Persona que da consentimiento", but as a non native proof reader, I want to know if the gerund can be used like that or does the Spanish phrase in a medico-legal register need to be relativized here?
     
    Last edited: Aug 12, 2013
  2. Ilialluna

    Ilialluna Senior Member

    Madrid
    Español-España
    Hola. "Persona que da el/su consentimiento".
    Saludos.
     
  3. El Licenciado Junior Member

    South Georgia-North Florida
    English-Southern US
    Gracias, Ilialluna.
     
  4. EvanWilliams

    EvanWilliams Senior Member

    North Texas- US of A
    English-USA-Southern
    That is perfect. I am going to look at our's at work and compare.
     

Share This Page