Personarse

Discussion in 'Sólo Español' started by ltc, Dec 7, 2012.

  1. ltc New Member

    Spanish
    Estaría bien dicha la frase ''personarme en dicho país o personarme viajando a dicho país''

    Gracias.
     
  2. Lexinauta

    Lexinauta Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano - Argentina
    Estuve a punto de decir que no era correcto, pero según el DRAE estaría bien, aunque nunca lo he visto ni oído; sí, en cambio, 'apersonarse'.
     
  3. ltc New Member

    Spanish
    Gracias

    Un saludo.:)

    Si alguien más puede aportar su comentario, lo agradeceré.
     
  4. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Hola:

    En general, la variante apersonarse se usa en América. Personarse en (en un país, en un lugar) es perfecto y lo que se usa en España.

    Saludos.
     
  5. oa2169

    oa2169 Senior Member

    Santiago de Cali, Colombia
    español latinoamerica
    Pero no significan lo mismo, por lo menos para mí. En Colombia, la gente común (no abogados) le damos el significado de "Tomar con ahínco e interés un asunto, dirigiéndolo en persona" a la palabra "apersonarse".
     
  6. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Yo no uso apersonarse, Oa;), pero lo que he dicho es correcto. La entrada del DRAE de apersonarse y la del DPD de personarse:
    Por cierto, la acepción que tú comentas (la segunda) pone que se da en Ecuador; ya sabemos que no es solo ahí.
    Un saludo.
     
  7. ltc New Member

    Spanish
    Gracias por todos los aportes.

    En realidad ''apersonarse'' no lo he escuchado.
    Uso bastante más la palabra ''personarme'' pero tenia duda en cuanto a su acepción en esta expresión.

    Gracias.

    Es genial este foro (...) lenguaje divino tesoro.
     
  8. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Buenas tardes:

    Una consulta rápida en el CREA deja ver algunos datos interesantes: el verbo 'personarse' aparece en artículos publicados en periódicos españoles en los que se narran sucesos o en los que se hace referencia a hechos judiciales. De hecho, desde un punto de vista combinatorio, me parece relevante el que aparezca tantas veces 'apersonarse en la causa'.

    En Costa Rica, la forma usual es 'apersonarse' y también se usa con frecuencia en las crónicas periodísticas y en las declaraciones y partes policiales.

    Saludos,


    swift
     
  9. jorgema Senior Member

    Nueva York, EEUU
    Peruvian Spanish
    Hola, Swift. En mi país lo que se escucha a diario y se ve escrito en los medios de comunicación es apersonarse. Puede que personarse se use en los ambientes judiciales o de derecho, pero no puedo dar fe de ello. Lo que me llama la atención es que construyas apersonarse con la preposición en; lo que yo siempre he escuchado en mi zona es apersonarse a.
     
  10. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    En cambio, en el DPD sí se dice lo siguiente:
    Sobre el uso de las preposiciones con apersonarse (con el otro sentido):
    Las dos son posibles, luego habría que ver los usos reales de cada lugar.

    Más aquí: apersonarse.
     
  11. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    Tampoco yo lo he visto ni oído. Para mí es apersonarse.

    -------


    Por estos pagos, igual.

     
  12. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Por aquí usamos 'personarse' con el sentido de acudir a algún lugar, de hacer acto de presencia.

    Sin embargo, 'apersonarse' lo entendería como algo que le ocurre a alguien que sufre una transformación: pasar de díscolo, travieso o algo locuelo a modoso, tratable... Hacerse mejor persona o algo así.
     
  13. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Hola:

    La construcción a la que apuntas no es exactamente mía sino que la tomé de los ejemplos arrojados por el CREA. Es posible que el uso de una u otra preposición no dependa únicamente del verbo sino que podría responder también al complemento; esto se explica tanto por la semántica variable del verbo como por la sintaxis de ciertos complementos. Por ejemplo, yo no diría 'apersonarse a la causa' pero sí 'apersonarse al lugar de los hechos'. Sería interesante retomar los ejemplos del CREA y efectuar un análisis combinatorio más fino.

    Por cierto que no se nos había ocurrido buscar en el DPD. :D Acabo de ver que éste recoge las dos formas, 'apersonarse' y 'personarse', y que ofrece asimismo detalles sobre las preposiciones con que se construyen dichos verbos, con arreglo a sus distintos significados. Puedes leer ambos artículos aquí: apersonarse, personarse. :)

    Saludos,


    swift
     

Share This Page