1. Tibelia

    Tibelia Junior Member

    Spanish, Mexico
    Hola,

    Estoy traduciendo una oración referente a planos de diseño y construcción de un helipuerto, pero en uno de los términos compuestos tengo peso de soporte. No creo que la traducción correcta sea "support's load" o "support's weight". Mis ideas no son de mucha ayuda pero no puedo pensar en alguna otra cosa.
     
  2. Santiago Jorge

    Santiago Jorge Senior Member

    Washington
    English, USA
    Would you be able to give us an entire sentence? That might help out some . . ..
     
  3. Tibelia

    Tibelia Junior Member

    Spanish, Mexico
    Of course,

    "Plano de diseño y construcción debidamente avalado por la autoridad aeronáutica correspondiente o casa clasificadora, indicando las dimensiones, señalización y peso de soporte.

    Drawing of the design and construction of the heliport properly endorsed by the corresponding aeronautical authority or accreditation society???, indicating dimensions, signalization and weight of support???.

    Definitivamente, necesito su valiosa ayuda :)
     
  4. Santiago Jorge

    Santiago Jorge Senior Member

    Washington
    English, USA
  5. Tibelia

    Tibelia Junior Member

    Spanish, Mexico
    If it does not work, at least we can give it a chance!

    Thank you very much for your help.
     

Share This Page