1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Peso relativo o ponderado

Discussion in 'Specialized Terminology' started by mortadelo58, Sep 7, 2007.

  1. mortadelo58 New Member

    España, español
    Hola,

    Necesito saber la traducción al inglés de "peso relativo". Se trata de la cifra que en un programa o planning representa el peso que una actividad tiene en el conjunto del programa. Si una actividad tiene un 10 de peso relativo, representa un 10% en el conjunto de las actividades del programa. Tambien se le llama peso ponderado.

    Gracias
     
  2. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    Ambos existen iguales en inglés: relative / ponderated weight.
     
  3. mortadelo58 New Member

    España, español
    OK Muchas gracias
     
  4. papillon Senior Member

    Barcelona, Spain
    Russian (Ukraine)
    Me parece mejor usar relative weight.
    La busqueda en Google de "ponderated weight", entre las comillas, resulta con solo 4 articulo.
     
  5. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    Y si lo buscas en castellano, tampoco saldrán muchas más... es normal, teniendo en cuenta el tipo de cosas que aparecen, no te fíes.
    Si quieres copiar, mejor coge una sola publicación en inglés de alguien que conoces bien y mira qué palabra contiene.
     
  6. papillon Senior Member

    Barcelona, Spain
    Russian (Ukraine)
    Si, estoy de acuerdo, se trata de cosas muy especializadas. Pero aun asi, si busco "peso ponderado" en Google salen 959 articulos! Ademas, dado que existen mucho mas paginas en Ingles que en Castellano, y con solo 4 articulos en Google para "ponderated weight", diria que ponderated weight no es ningun termino aceptado.

    Tambien, mientras que ponderar es un verbo normal en Castellano, no encuentro
    en ningun diccionario Ingles el verbo to ponderate. Y "ponderated" seria un derivado de ponderate, no? Por otro lado, si que existe el verbo to ponder.
     
  7. UJOFRA Junior Member

    Jamaica
    Venezuela, Spanish
    Hello!

    Ponderado= examinado

    Podr'ias decir relative weight and exact weight

    No se que opinan los otros foristas. Espero te sea 'util.
     
  8. mortadelo58 New Member

    España, español
    Aunque he tenido que buscar ayuda en la traducción, el término en castellano si que me es muy familiar en mi trabajo de planificación y efectivamente, se usan los dos para definir lo mismo, aunque quizás ponderado suene un poco más rebuscado. Se le llama "peso" porque es la cuantía de una parte y se la llama "relativo" porque es la cuantía de una parte con relación a un todo. Un significado del diccionario de "ponderar" es determinar el peso o valor de algo, de ahí su uso asimismo.
     
  9. InterpreterALE

    InterpreterALE Senior Member

    Paraná (& Rosario), Argentina
    (Argentinian) Spanish & Lunfardo (Rioplatense slang)
    El verbo "ponderar" significa: "atribuir un peso a un elemento de un conjunto con el fin de obtener la media ponderada".

    Por otro lado una de las acepciones para "weight" (como verbo) cuando se habla de estadísticas es: "to attach a weight to" (siendo la definición de "weight" como sustantivo en el campo de las estadísticas como "one of a set of coefficients assigned to items of a frequency distribution that are analysed in order to represent the relative importance of the different items").

    Por lo tanto "ponderar" es "to weight" (no "to ponderate") y por ende "ponderado": "weighted". Si bien decir "weighted weight" sería correcto técnicamente para traducir "peso ponderado", es redundante.

    Por eso al hablar de cálculos estadísticos con decir "weight" a secas, basta y sobra. Aunque para aquellos que no conocen de estadísticas convendría agregarle el "relative" para mostrar que es un valor relativo que le concede una cierta importancia por sobre otras variables.

    En resumen:

    "Peso ponderado": "weight" a secas o "relative weight".

    Nota: Se puede ver esto también en términos estadísticos como "media ponderada" que se vierte "weighted mean" y no "ponderated mean". Dicho sea de paso, "ponderated" no es una palabra.
     
    Last edited: Sep 8, 2010

Share This Page