1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

petite arnaque au poil de cul

Discussion in 'Español-Français' started by gvergara, Aug 21, 2007.

  1. gvergara

    gvergara Senior Member

    Santiago, Chile
    Español
    Salut :

    Je ne comprends pas du tout cette expression petite arnaque au poil de cul, vous pourriez me l'expliquer ? Merci d'avance, à tÔt
     
    Last edited: Aug 14, 2010
  2. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France
    Hola Gonzalo:

    L'arnaque es el timo.

    Au poil: estupendo.

    Au poil de cul, pues no sé, ¿de puta madre?

    Bisous,

    Gévy
     
  3. MiguelAG1984

    MiguelAG1984 Senior Member

    Vigo, Galicia
    Spanish (España)
    ¿Podría ser "un timo de la hostia"? Aquí en España tenemos algo parecido que es una expresión popular como "el timo de la estampita" o "el timo del siglo".
     
  4. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenos días, bonjour,

    Ni idea, en su tiempo no se dio (ni se exigió :eek:) contexto. ¿Tienes tú uno? Si es así dánoslo por favor, en Google la única referencia que encuentro es este hilo.
    Gracias.

    Au revoir, hasta luego
     

Share This Page