1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Phalangeal:

Discussion in 'Medical Terminology' started by Thank you, Jan 30, 2013.

  1. Thank you Senior Member

    English - U.S.A.
    Hi again,

    Does anybody have the translation for "phalangeal" (relating to the fingers)? Once again, I got falángica through "Google Translate."

    Thanks in advance for your help.
     
  2. fsabroso

    fsabroso Moderadiólogo

    South Texas
    Perú / Castellano
    It's correct!

    Regards.
     
  3. Thank you Senior Member

    English - U.S.A.
    Thank you yet again for your help...very much. =)
     
  4. Ilialluna

    Ilialluna Senior Member

    Madrid
    Español-España
    Hola. Falángico no existe, es "falangiano/a".
    Saludos.
     
  5. fsabroso

    fsabroso Moderadiólogo

    South Texas
    Perú / Castellano
    No?! :eek:

    I haven't check any books or dictionary before my answer, but I have always been around bones and, in Spanish, radiologists, orthopedist, anatomy teachers, etc, they have always said "falángica(o)" as an adjetive of "falange"; as in "articulación metacarpo-falángica".

    Examples:
    http://www.elsevier.es/es/revistas/...-dedo-como-13184360-situaciones-clinicas-2010
    http://books.google.com/books?id=mx...ved=0CGQQ6AEwCA#v=onepage&q=falangica&f=false
    http://www.femede.es/foro/viewtopic.php?t=3363&sid=d88614748db302ce16a8e89c5408f8e6
    http://grupos.emagister.com/debate/sinovitis_metatarso_falangica/7000-830284

    ... and "falangiano" I have never heard it.

    Regards.
     
  6. Ilialluna

    Ilialluna Senior Member

    Madrid
    Español-España
    Hola, fsabroso.
    A mí me pasa lo contrario, que siempre escuché falangiano y no falángico; pensé que podría deberse a una diferencia regional en el uso de la palabra, pero busqué en el DRAE y, tal como pensaba, admite falangiano pero no falángico.
    Saludos.
     
  7. fsabroso

    fsabroso Moderadiólogo

    South Texas
    Perú / Castellano
    Hola Ilialluna:

    Recien aparezco después de varios días; no, no sabía que aparece en el DRAE, pero ya sabes, el DRAE no se distingue por términos especializados,

    Saludos
     
  8. Ilialluna

    Ilialluna Senior Member

    Madrid
    Español-España
    Hola, fsabroso.
    No creo que falangiano/falángico sea un término especializado. Es cierto que el DRAE no incluye muchos términos especializados, pero cuando incluye una acepción relativa a un término, y no otra, creo que habría que hacerle caso. Y el hecho de que un término aparezca en un libro no implica que sea correcto, ya que quien lo redactó/tradujo puede no tener un buen conocimiento lingüístico.
    Pero bueno, es sólo mi opinión.
    Un saludo.
     
  9. sergio11 Senior Member

    Los Angeles and Buenos Aires
    Spanish (lunfardo)
    A mí me pasa lo mismo que a Fsabroso: nunca oí ni leí "falangiano," sino solamente "falángico," y me resulta muy chocante decir, oír, escribir o leer "falangiano." En los libros de texto de medicina de mi época (décadas de los 60 y 70—luego me mudé a los Estados Unidos) siempre decía "falángico," mis profesores decían "falángico," y mis colegas decían "falángico."

    Buscando en el último DRAE, no encuentro "falángico," pero buscando en el NTLLE, veo que sí estaba en los DRAE de 1984 y 1989. ¿Porqué apareció solamente en esas dos ediciones y porqué los sacaron? No tengo idea.

    Buscando en Google "falangiano" y "falángico," tanto solos como combinados con metacarpo o metatarso, encuentro que la mayoría de las citas en español usan "falángico," y que la mayoría de las que usan "falangiano" son citas en portugués.

    No sé qué pensar... es un misterio.
     

Share This Page