1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Phrasal verbs - separable, non-separable, three-word

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by Rurouni, Feb 14, 2008.

  1. Rurouni New Member

    Español (Republica Dominicana)
    ¿Hola a todos como están por aquí? Espero que bien

    Bien, esta vez vengo por su ayuda con un tema que me ha estado llamando mucho la atención y veo que es muy usado en los nativos del idioma ingles (al menos americanos).

    Mi tema es phrasal verbs que sino mal recuerdo es la combinación de una preposición con un verbo o dos preposiciones con un verbo, ejemplo: to pick up, to break in on etc...

    Existen varios tipos, transitive or separable que son aquellos que pueden ser separados o no separados ejemplo: I’ll drop it off at the mechanic. or I’ll drop my car off at the mechanic. and I’ll drop off my car at the mechanic. (esta ultima me suena un poco extraña pero supongo que esta bien por lo que he leído.)

    Intransitive or not separable que son aquellos que no se pueden separar ejemplo: it broke out this morning. and I got ahead at school.

    Three-word estos no se sinceramente si se pueden separar o no, pero a mi parecer son not separable ejemplo: he’s broken in on our conversation twice.

    Bien tengo unas cuantas preguntas:

    Si existe alguna forma de entenderlos sin necesidad de tener que buscar el significado? quiero decir sin tener que traducir. por ejemplo, he visto muchas listas en la Web, pero en realidad son bastantes largas y no he podido aprendérmelos todos.

    Supe que existe una forma de crearlos ¿Alguien sabe como?

    Esto es todo espero su ayuda (disculpen sino he sido muy claro, y las faltas)

    Un saludo
     
  2. alexacohen

    alexacohen Senior Member

    Santiago de Compostela
    Spanish. Spain
    Hola,

    ¡Te los tienes que aprender!

    Muchos se pueden deducir por lógica; pero no todos.
     
  3. spencerfox7 Senior Member

    Ohio, USA
    USA - English/Inglés
    Hola Rurouni. Te voy a contestar en español para practicar. Por favor avísame si me equivoco o si no te sirve. Lo que has dicho es inglés muy avanzado. Sin duda, es una de las cosas más difíciles para las personas que tratan de aprender el inglés. Antes de contestarte, pensé mucho, y éstas son las únicas cosas que puedo decirte y que tal vez pueden ayudarte.

    1) Estos verbos pueden ser muy complicados y puede haber tantas posibilidades. A veces usar preposiciones diferentes no cambia el significado, y también, a veces, hacer esto completamente cambia el significado.

    Ejemplo:
    You are driving too fast. Please slow down a little!
    You are driving too fast. Please slow up a little!
    Éstas significan exactamente lo mismo.

    Turn up the volume!
    Turn down the volume!
    Opuestos.

    Creo que, desafortunadamente, tengo que informarte que no hay un padrón de entender esos. Creo que es algo que se necesita ser memorizado y practicado.

    2) También, creo que no hay un padrón de saber si separable.

    3) Cuando se usa los que son separables, si el objecto directo es un pronombre, solamente se puede usar entre las palabras. Como en tu ejemplo:

    I’ll drop it off at the mechanic.:tick:
    I'll drop off it at the mechanic.:cross:

    Si el objeto directo no es un pronombre, se puede usar entre las palabras o después de los dos. No hay una diferencia. En tu ejemplo:

    I’ll drop my car off at the mechanic.:tick:
    I’ll drop off my car at the mechanic.:tick:

    4) Estoy casi seguro que todos los verbos con 3 palabras no son separables. No puedo pensar en un ejemplo en que el verbo es separable.

    5) Estos verbos son tan difíciles porque no son "inglés real." Son frases que se han creado por mucho tiempo. Te recomendaría mucho que trates de memorizar estas frases porque son muy comunes. Sin embargo, cuando estés tratando de decir algo, y tengas una duda, siempre hay otras opciones "más formales" que se pueden usar.

    Ejemplos:
    he’s broken in on our conversation twice.
    -he's interrupted our conversation twice.

    I’ll drop it off at the mechanic.
    -I'll bring it to the mechanic.

    Espero que esto te ha ayudado al menos un poco. Si tienes otras preguntas, o quieres más explicación, o no expliqué algo bien, por favor avísame.

    ¡Es una tema muy difícil!
     
  4. Rurouni New Member

    Español (Republica Dominicana)
    Bien, muchísimas gracias principalmente a spencerfox7 y alexacohen

    Mejor explicado no podría haber sido, tendré que empezar a memorizarlos y hacer oraciones con estos.

    Con respecto a eso, lo sabia siempre le busco la forma de no usarlos :D, pero acá son muy usados (al menos por mi ultimo profesor y amigos) tendré que memorizarlos de alguna forma.

    Muchas gracias como siempre de gran ayuda.
     
  5. Arctic Raven Senior Member

    Español
    Buenas participaciones todas, y por demás interesantes.
    Sin embargo, me gustaría agregar un par de aclaraciones:
    1. El que los phrasal verbs sean separables o no, nada tiene que ver con el hecho de que sean transitivos o no. Un verbo transitivo es aquél cuya acción puede tener efecto sobre un objeto directo, i.e. take off (en el sentido de quitar(se) algo): I will take off my jacket = I will take my jacket off.
    El anterior es un phrasal verb transitivo, en efecto, y separable además. La acción de take off tiene efecto sobre el objeto my jacket, independientemente de que lo mencionemos como tal o mediante un pronombre (it).
    Pero tenemos otros phrasal verbs como look after: When my husband and I are away, my Mom usually looks after my children. La acción del verbo look after tiene efecto directo sobre el objeto my children, pero en este caso no podemos separar el verbo; es decir, sería una falta gramatical decir "...my Mom usually looks them after" y lo único correcto es "...looks after them."
    2. En cuanto a llamarlos "inglés real" no me atrevería a estar de acuerdo con el compañero. En todo caso, podemos tener en cuenta que para muchos de los phrasal verbs existentes existe un equivalente de una sola palabra, un single word verb si vale la expresión, y aunque es a menudo más entendible que el phrasal verb, llega a resultar demasiado formal y depende la situación elegimos uno u otro. Esto es, los phrasal verbs son menos formales que sus equivalentes simples, pero ello no quiere decir que no sean empleados en situaciones reales por native speakers en todo el mundo.
    Conclusión. El uso correcto de los phrasal verbs es un asunto complicado, y en tanto que no hay literalmente reglas en cuanto a la construcción de los mismos, lo único recomendable para dominar su uso es mantenerlos en práctica para no olvidarlos. -Claro, siempre vendrán nuevos y algunas veces su significado será "transparente (quiero decir que fácilmente nos podremos figurar lo que significan, que tendrá sentido el significado en cuanto a la combinación de las palabras : put on, get away, give back...)" mientras que en otras ocasiones ni siquiera el contexto en que los hallemos nos puede dar una idea cercana de su significado sin resultar ambigua. En estos casos, tanto para conocer su significado como para saber si se trata de un verbo separable o no (nota: sólo los transitivos pueden ser separables) la mejor opción es acudir al diccionario. Todas las casas editoriales de libros de texto para estudiantes de inglés tienen buenas ediciones de diccionarios especializados en phrasal verbs. En lo personal, considero mejores las de Longman que las de Oxford (sólo por gusto) o, si tienes mayor contacto con el inglés americano, elige la edición de McMillan.
     
  6. yabur New Member

    spanglish
    me permito complementar algo, la mayoria de phrasal verb de tres palabras son no separables pero no todos por ejemplo get over with o
    screw out of por ejemplo That con man screwed me out of thousands of dollars,

    les recomiendo bajarse de Internet el libro The Ultimate Phrasal Verb Book, se encuentra facil.

    saludos
     

Share This Page