1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. me1 Junior Member

    English, U. S.
    que significa "piantao"?
     
  2. Orgullomoore Senior Member

    Oklahoma
    Inglés estadounidense
    I suppose you heard this off an Argentine or Uruguayan...when you get something like this, take off the "ao" or "ío" and add "ar" or "ir" or "er", respectively. In this case, you get "piantar". Look that up in the DRAE and you've got your answer. Perhaps "kicked out", "(intoxicated|drunk|unconscious)", or "dead".
     
  3. fsabroso

    fsabroso Moderadiólogo

    South Texas
    Perú / Castellano
    Hola me1,
    ¿Donde lo escuchaste?, ¿donde lo leiste?
    Necesitamos contexto.
     
  4. me1 Junior Member

    English, U. S.
    i heard it in an alejandro sanz song "llega, llego la soledad". i did look up piantar and piantao but found nothing.
     
  5. fsabroso

    fsabroso Moderadiólogo

    South Texas
    Perú / Castellano
    Recien vi la letra de la canción, y no es "piantao" es "pLantao"
    "Plantao" comes from "plantado", it could be means "to be strong on his feet"
     
  6. katyanalapaca Junior Member

    Barcelona - Spain
    Hello everybody,
    Acabo de buscar la letra de la canción y la palabra es "PIANTAO" y lo puedo confirmar sobretodo por el contexto, por la letra de toda la canción, tiene sentido que diga "piantao" por que hace alusión exclusiva a la ciudad de Buenos Aires, a Gardel ( y al tango ).
    Es una expresión que se usa basicamente en la jerga del tango argentino (aparece en la letra de muchos tangos) allí quien está "piantao" es que ha perdido el juicio..."está loco".
    Es una manera romántica-poética-sentimental de definir la locura......de hecho me atrevería a decir que quien está "piantao" normalmente es por amor.......
    "a tu vera, a tu vera
    ya se que estoy piantao,
    piantao, piantao."
    Espero que sirva la explicación, he vivido unos años en Buenos Aires y me consta que es así.

    katy.
    </I>
     
  7. langalejandro Senior Member

    Asturias,España.
    Argentino, vivo en España.
    Piantao es loco,CRAZY MAD.
    Es muy usual en el lunfardo argentino.
     
  8. araceli moderadora

    Buenos Aires
    Argentine, Spanish
    También existe el verbo piantar (se) (lunfardo) = ir(se); echar a alguien
    ¡Piantá de aquí...! = ¡Largo de aquí!, ¡Andate!

    "Piantá de aquí, no vuelvas en tu vida, ya me tenés requeteamurada..." (tango)
     
  9. tigger_uhuhu

    tigger_uhuhu Senior Member

    mexico city
    spanish-mx ct
    He escuchado la palabra en un tango:
    "ya se que estoy piantao, piantao, piantao..."
    y luego dice
    "vivan, vivan los locos que inventaron el amor"
    La canción en general es de un loco,
    entonces, creo que es como Langalejandro, loco :D

    ¡Cómo me gusta ese tango!
     
  10. araceli moderadora

    Buenos Aires
    Argentine, Spanish
    Sí, tigger, es "Balada para un loco", de Piazzola y Ferrer.
     
  11. Sparrow22

    Sparrow22 Senior Member

    Buenos Aires, Argentina
    Argentina-Spanish
    acá otra argentina haciendo aporte: Piantao es loco. Estar piantao: estar loco o piantado..... y el tango que mencionas TIgger, es de Astor Piazzola.
     
  12. Sparrow22

    Sparrow22 Senior Member

    Buenos Aires, Argentina
    Argentina-Spanish
    al mismo tiempo Araceli y yo jaja !!!
     
  13. langalejandro Senior Member

    Asturias,España.
    Argentino, vivo en España.
    Es verdad el que dijo del verbo piantar, pero la pregunta fue por piantado que es loco.
    Otra cosa es piantar. Ejemplo de un dialogo argentino: piantate de acá o te cago a trompadas. Sería como decir , por favor vete de aquí o te golpearé (la segunda me parece más fina)
     
  14. elchucho

    elchucho Junior Member

    Argentina-Mexico
    Latin american and peninsular spanish.
    Entonces con esto me queda muy claro el significado de piantao:

    Si como dice Araceli, en lunfardo, piantar es también echar a alguien, hacer que se vaya, es muy interesante lo que surge: se dice tambien cuando alguien está "ido" está "pirado" o "pirao" y eso no es lunfardo sino que se usa igual en España que en México. Acá en México tambien se llega a decir: "pirate" por decir: largo, vete, o dice uno "me piro" para decir "me voy".
    Ahora, si piantao es igual a pirao, entonces piantao bien podría decirse que quiere decir estar "ido", "loco", "pirao o pirado" y es cierto que en el sentido del tango de Piazzola "Balada para un loco", Piantao es usado como sinónimo de "locamente y relocamente enamorado", pirao y bien pirao, ido, completamente ido de amor... por vos!

    Quereme asi piantao...
     

Share This Page