pillar

Discussion in 'Sólo Español' started by MOMO2, Mar 6, 2010.

  1. MOMO2 Senior Member

    Milan
    Italian
    Hola. En otro hilo leo una frase que no entiendo perfectamente. Se me escapa del todo el significado del verbo "pillar".
    Allá va la frase:

    Totalmente conciente y declarada entre las cosas que decidió seguir diciendo (las dos únicas en las que cedió fue en coger y pillar).

    Para más contexto

    Gracias
     
  2. litelchau Senior Member

    Coger en España es un verbo "inocente" y muy usado: agarrar, asir, tomar. En Argentina, es tener relaciones sexuales, follar. Por eso, cuando un español va a Argentina y usa el verbo coger forma un pequeño revuelo. De ahí que la persona de que se habla renunciara a usar ese verbo.

    En cuanto a pillar, debe de haber alguna razón parecida.
     
  3. pewen

    pewen Senior Member

    Santiago, Chile
    spanish
    Coger en Chile sería "tomar" algo pero esta palabra no se usa. Pillar es muy común y significa "atrapar" a alguien haciendo algo: por ejemplo, "lo pillaron robando".-
     
  4. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    Es cierto: algo parecido pasa con pillar, aunque no es tan "grave" como con el otro verbo. Por aquí, pillar (o pillarse) es hacer pis, orinar, mear:eek:. Ejemplo: Pillarse de la risa.
    Y eso de pillarse de la risa está dicho "en fino"; lo "normal" sería mearse de la risa, pero mear también nos suena poco elegante...

    Edito. pillar (o piyar) y pillarse (piyarse) tienen otros significados, pero no vienen al caso. Para mí, la autocensura del señor que decidió no usar el verbo por estos pagos, es por lo que escribí antes.
     
    Last edited: Mar 6, 2010
  5. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Pillar, o pillar cacho, tiene la misma connotación sexual que coger.

    Vean, si no, lo que se dice en este libro, pág.930
     
  6. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    No por aquí...
     
  7. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Sí, cacho es pedazo.
    El argot callejero la mayoría de las veces no tiene sentido. O, si lo tiene, está demasiado escondido.
     
  8. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    El contexto sugiere que pillar es "mala palabra" en la Argentina.Te lo expliqué en el post #4 (claro que si prefieres no leerlo...:rolleyes:).
     
  9. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Pillar, de la esfera semántica de coger, tiene un significado más activo, incluso instantáneo. Verás que en muchos casos coincide con valores de coger:
    Su sinonimia amplia con coger debió atraer el tabú de uso de pillar.
    Cacho, que es un galleguismo del español (en español el étimo latino daría /ll/ y no /ch/ como en gallego), significa pedazo, un trozo de algo. La expresión pillar cacho, no parece muy difícil de entender: 'pillar, coger un trozo de carne', fraseología machista, como casi toda la referida a la sexualidad en nuestra lengua, fruto de sociedades secularmente machistas y patriarcales, reforzadas por las estructuras machistas de la iglesia romana.
     

Share This Page