1. Carriqui

    Carriqui Senior Member

    Sugar Hill, Harlem
    English, U.S.
    Siempre he usado la frase 'pilon y maseta' (orto?) para lo que veo aqui como 'mano y almirez/mortero' o 'mortero y majadero'. Aprendi la frase de un puertorriqueno, y nunca se me ocurrio que no era universal.

    Dejenme saber si esto se usa, o por lo menos, se entiende, fuera de Puerto Rico.

    Gracias!

    Graciela
     
  2. Idiomático Senior Member

    Virginia, USA
    Latin American Spanish
    Soy puertorriqueño, pero al mortero le digo mortero. Tal vez el pilón sea lo que en inglés se llama pestle. En todo caso, no creo que pilón y maseta sea un término universal.
     
  3. Miguel Antonio Senior Member

    Galicia
    Galego (Rías Baixas)
    And maseta is probably maceta, diminutive of maza rather than masa, whereby the pilón would be the mortar and maceta the pestle
     
  4. Lerma Senior Member

    Pilón-maceta-almirez-mortero. Estas cuatro las conozco y se utilizan normalmente en España. Sin embargo, los almireces se utilizan como objetos decorativos y es posible que muchos no sepan lo que es. Majadero o mano de mortero no las he utilizado nunca en este sentido. Sin embargo sí que se dice (más antes que ahora) majar (por ejemplo, ajos con el mortero). Sí que se utiliza majadero pero como insulto. Siempre había oído que los puertorriqueños habían conservado muy bien el castellano. Tu consulta me lo confirma.
     
  5. Carriqui

    Carriqui Senior Member

    Sugar Hill, Harlem
    English, U.S.
    A ver si entiendo bien, Lerma: se usa pilon y maceta en Espana para lo que los otros paises de hablahispana dicen mortero, o una combinacion de las que se mencionan arriba?

    Graciela
     

Share This Page