1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Pimenta no cu dos outros para mim é refresco

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by larica, Apr 28, 2008.

  1. larica Junior Member

    Português
    Bem, eu necesito de traduzir para o Inglês a seguinte expressão idiomática : "Pimenta no cú dos outros para mim é refresco".
    Um sinónimo desta expressão poderá ser: "Com o mal dos outros posso eu bem".
    Creio que o significado é idêntico, não obstante a 1ª expressão ser claramente mais ofensiva.

    Os meus agradecimentos antecipados.
     
  2. Benvindo Senior Member

    Brazil, Portuguese
    Larica, encontrei o seguinte no "Dicionário de Provérbios", de Roberto Cortes de Lacerda e Helena da Rosa Cortes de Lacerda, Elsevier/Editora Campus, Rio de Janeiro, 2004: everything is funny as long as it happens to somebody else, mas para ser sincero achei a tradução meio inócua e sem graça, comparada ao original. Mas é somente a minha opinião, e talvez os nativos apareçam com alguma alternativa.
     
  3. larica Junior Member

    Português
    Muito obrigado Benvindo. De facto, a expressão em Português é muito mais colorida.
     
  4. MarcB Senior Member

    US English
    W.C. Fields " Comedy is tragedy happening to someone else".
     
  5. larica Junior Member

    Português
    Muito Obrigado MarcB. Essa expressão aproxima-se mais do significado jocoso que eu pretendia.
     
  6. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Hihihi. MInha mãe sempre nos ensinou "pimenta nos olhos dos outros é refresco".
     
  7. Dom Casmurro

    Dom Casmurro Senior Member

    Brazil Portuguese
    Claro. E é um dito popularíssimo no Brasil. Nunca tinha ouvido a versão que substitui olho por cu - uma vulgarização um tanto, digamos, infanto-juvenil. Obviamente, essa mudança de eixo anatômico deve ser evitada.
     
  8. amandagrativol Junior Member

    Brasil - Português
    Eu sempre escutei "pimenta no cu dos outros é refresco". Deve ser muito complicado achar uma expressão em inglês que cubra o aspecto cômico, bizarro ou sei lá o que dessa expressão. rsrsrs
     

Share This Page