pintar la casa nosotros

Discussion in 'Español-Deutsch' started by maidinbedlam, Jun 1, 2014.

  1. maidinbedlam

    maidinbedlam Moderanged

    Vigo, Galicia
    Spanish - Spain
    Hallo,

    Ich rede mit meinem Mitwohner über die Renovierung der Wohnung, und ich möchte sagen: "Quizás podríamos pintar la casa nosotros en vez de contratar a un pintor".

    Kann ich: "Vielleicht könnten wir die Wohnung selbst streichen, anstatt einen Anstreicher zu suchen" sagen?

    Vielen Dank im voraus.
     
  2. susanainboqueixon Senior Member

    Boqueixón, Galicia, Spain
    English - German
    Perfekt!

    Gruß,
    Susana
     
  3. maidinbedlam

    maidinbedlam Moderanged

    Vigo, Galicia
    Spanish - Spain
    Danke schön!!
     
  4. Turgut Abdullah Junior Member

    Germany
    Turkish
    Anstreicher klingt irgendwie altmodisch oder wird nur in bestimmten Regionen verwendet

    Maler wäre die Alternative.

    Mitwohner; besser: Mitbewohner

    anstatt selbst würde ich das Wort selber nehmen. Soweit ich weiß wird das Wort selbst nur in der Schriftsprache und selber nur in der Alltagssprache verwendet.
     
  5. Liam Lew's Senior Member

    Diese Unterscheidung erscheint mir suspekt. Beide Wörter klingen für mich in dem Satz gut.

    Ich stimme dir zu, das Wort "Mitwohner" kannte ich bisher überhaupt nicht, "Mitbewohner" erscheint mir in der Tat besser.
    Auch "Maler" wäre die bessere Alternative.
     

Share This Page