1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Pizza/gateau di patate

Discussion in 'Italian-English' started by Dimix, Aug 15, 2013.

  1. Dimix

    Dimix Junior Member

    Italiano - Italia
    Hi to everybody. How can I translate pizza di patate? It's a dish like this, but I don't think I could say Potato pizza..
    Thanks a lot
     
  2. Connie Eyeland

    Connie Eyeland Senior Member

    Brescia (Italia)
    Italiano
    Ciao, Dimix.:) Dovrebbe essere potato [gateau/casserole] (link, link).
     
  3. Dimix

    Dimix Junior Member

    Italiano - Italia
    Thank you soooo much Connie!! I think it's correct!!! :tick:
     
  4. Paulfromitaly

    Paulfromitaly MODerator

    Brescia (Italy)
    Italian
    Ma c'è veramente qualcuno che chiama il gateau di patate "pizza"? :confused:
     
  5. dragonseven

    dragonseven Senior Member

    near Milan
    italiano
    In effetti me lo sono chiesto anch'io. Infatti pensavo che potesse riferirsi alla "pizza con patate" come per la "focaccia con patate", per intenderci, quella che le ha sopra e non come impasto.:D
    Non è forse più adatto dire tortino o torta di patate? (mio parere personale, magari sono cose differenti)
     
  6. monalisa! Senior Member

    Italia
    spanish
    Secondo la Treccani "gateau" è un uso particolare; non è ortodosso in quanto in italiano indica una torta dolce. http://www.treccani.it/vocabolario/gateau/
    wiki spiega l'enigma con l'origine napoletano-francese della pietanza http://it.wikipedia.org/wiki/Gat%C3%B2_di_patate

    google dà 72 000 hits per gateau, 25 000 per pizza e circa 60 000 per la grafia italianizzata.

    I siti culinari specializzati chiamano questo piatto : sformato http://ricette.giallozafferano.it/Gateau-di-patate.html
     
  7. dragonseven

    dragonseven Senior Member

    near Milan
    italiano
    Ciao Monalisa:).
    Giusto "sformato"! Come ho fatto a non pensarci prima? E in barba ai Dizionari e al francesismo "gateau", andrò avanti a chiamarlo (e a sostenere) "sformato":p. Comunque non di certo "pizza".:D
     
  8. monalisa! Senior Member

    Italia
    spanish
    Ciao dragon7, :) :)
    però, "una sorta di sformato" , in effetti quando capovolgi la teglia, non si sforma!

    Forse pizza è tutto sommato più adatto se non pensi alla margherita ma a una pizza rustica senza sfoglia http://www.napolitoday.it/ristoranti/ricette/ricetta-pizza-rustica-napoletana.html

    gateau non si può nemmeno scrivere!, e gattò fa sorridere!
     
  9. SteveD

    SteveD Senior Member

    Braine-l'Alleud, Belgium
    British English
  10. monalisa! Senior Member

    Italia
    spanish
    La quiche prevede in genere la presenza di una sfoglia, non so se gateau è un termine corretto in inglese (secondo SOED vale come in italiano: dessert),
     
    Last edited: Aug 17, 2013
  11. SteveD

    SteveD Senior Member

    Braine-l'Alleud, Belgium
    British English
  12. monalisa! Senior Member

    Italia
    spanish
    Una quiche senza sfoglia è una frittata . "Spanish omelette" non è una omelette ma una frittata di patate (tortilla de patatas) dove le patate non sono una purea

    La traduzione giusta è sicuramente " potato casserole". Pensandoci bene, non è altro che una enorme crocchetta cotta in teglia, invece che in padella.
     
    Last edited: Aug 18, 2013
  13. london calling Senior Member

    SALERNO, ITALY
    UK ENGLISH
    Certo, da queste parti si usa comunemente (ma anche gateau, ovviamente).

    Comunque, 'potato casserole' non va bene, secondo me, non rende l'idea (guardate qui: questo per me è una potato casserole). Il problema è che 'potato cake', la traduzione letterale, indica un'altra cosa, una ricetta diversa, però il sito della BBC porta questa ricetta per 'Sicilian potato cake' : secondo me quindi si potrebbe dire 'Italian potato cake' e buona notte al secchio.:)

    PS. 'Potato pizza' sarebbe una pizza con delle patate sopra e se dici ' potato pie' intendi una 'pizza' fatta con la pasta (brisé, sfoglia).

    PPS. Mona, omelette in inglese indica una qualsiasi tipo di frittata. La Spanish omelette si fa con le patatee, pomodori ecc. fatti a cubetti.:)
     
  14. rrose17

    rrose17 Senior Member

    Montreal
    Canada, English
    I was thinking of a (potato) crustless quiche. One such recipe here.
     
  15. elfa

    elfa Senior Member

    Bath, England
    English
    As a native British English speaker, I can't say that either "potato gateau" or "potato casserole" are familiar to me.

    I would describe Dimix's original image as either "potato cake" (see London's previous posting) or "potato pie" (which isn't necessarily made with pastry, in my view). As has already been pointed out, "Spanish omelette" is a particular formula, with the main ingredient being eggs. So that wouldn't be the correct term in my opinion. :)
     
  16. monalisa! Senior Member

    Italia
    spanish
    Sembra forse troppo semplice, ma
    gateau
    (gattò/pizza) di patate si traduce perfettamente in inglese con "potato gateau", (compreso l'uso irregolare di gateau.)
    Anche se gateau dà anche in inglese un'idea errata di torta dolce, le ricette (https://www.google.it/search?q="pot...f6d0&q="potato+gateau"&sa=1&tbm=isch&imgdii=_ ) corrispondono perfettamente

    Edit : "potato cake" è una traduzione letterale e infelice di gateau, qui tra i primi 100 hits non ce n'è uno solo che rassomigli a una pizza di patate
    https://www.google.it/search?q="pot...f6d0&q="potato+gateau"&sa=1&tbm=isch&imgdii=_
     
    Last edited: Aug 19, 2013
  17. velisarius Senior Member

    Greece
    British English (Sussex)
    For what it's worth, "potato cake " sounds fine to me too. "Gateau" is always associated with rich, creamy sweet cakes, and "casserole" in BE is a kind of stew.
     
  18. Paulfromitaly

    Paulfromitaly MODerator

    Brescia (Italy)
    Italian
    Dev'essere un'espressione regionale allora perchè io non l'ho mai sentita qui. Se chiedessi una "pizza di patate" qui da noi, ti arriverebbe una pizza nel vero senso della parola, con delle patate sopra.
    Per me quello rimane solo un "gateau di patate".
     
    Last edited: Aug 19, 2013
  19. elfa

    elfa Senior Member

    Bath, England
    English
    My thoughts entirely :)
     

Share This Page