1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

plan de cuidados de enfermería

Discussion in 'Medical Terminology' started by JeSuisSnob, Feb 1, 2013.

  1. JeSuisSnob

    JeSuisSnob et modérateur aussi

    Mexico City
    Mexican Spanish
    Hola, compañeros del foro:

    Traduzco el resumen de un artículo médico del español al inglés y quisiera saber cómo traducirían "plan de cuidados de enfermería". Como contexto agrego el título completo del artículo, en el cual se incluye la frase que quiero traducir: "Estandarización del cuidado por medio del plan de cuidados de enfermería".

    Éstos son mis intentos:

    "nursing care plan",
    "nursing healthcare plan".

    ¿Me pueden decir si mis intentos son correctos o si hay una mejor manera de traducir esa frase? ¿Les parece que el uso de "healthcare" es redundante?

    Muchas gracias.
     
  2. Chris K Senior Member

    Tacoma WA, US
    English / US
    En los EEUU se usa "nursing care plan."
     
  3. JeSuisSnob

    JeSuisSnob et modérateur aussi

    Mexico City
    Mexican Spanish
    Mil gracias, Chris.
     
  4. lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    Concuerdo. Me parece una traducción apropiada.
     
  5. JeSuisSnob

    JeSuisSnob et modérateur aussi

    Mexico City
    Mexican Spanish
    También te agradezco, Laura.
     

Share This Page