1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Plancha (fútbol/football)

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by olmolp, Jun 4, 2010.

  1. olmolp New Member

    Spanish - Spain
    Hello There,

    I am looking for a word in English. Does someone know how you call the next action?

    When playing football and somebody try to tackle you with his foot showing the studs. In Spanish we name this action "plancha". Well at least we do in Spain were I am from.

    Thanks in advance.
     
     
  2. Masood Senior Member

    Leicester, England
    British English
    Hola

    No sé si hay un término específico en inglés. A veces se dice "the player went in with his studs showing"
    ('went in'...attempted to tackle)
     
  3. olmolp New Member

    Spanish - Spain
    Hola masood, y gracias por tu pronta respuesta. Estoy buscando el reglamento para esa acción en ingles, y no soy capaz de encontrarlo. Por eso me preguntaba si habia una traducción.
     
  4. sound shift Senior Member

    Derby (central England)
    English - England
    Coincido con Masood. Me parece que no exista un sustantivo que corresponde a "plancha". Habría que parafrasear como lo hizo Masood.
     
    Last edited: Jun 4, 2010
  5. JeSuisSnob

    JeSuisSnob et modérateur aussi

    Mexico City
    Mexican Spanish
    I friendly disagree, Syd. :) A "plancha" is this. Down here, I've also heard "entrar con los tacos por delante".

    I've looked here, but I didn't find an entry for "plancha".

    Cheers.
     
  6. SydLexia Senior Member

    London
    UK, English
    I would say it is "dangerous play" and masood has the best answer.

    syd
     
    Last edited: Jun 4, 2010
  7. olmolp New Member

    Spanish - Spain
    Yes, after spend a while looking in the Internet, I agree. Thanks Masood, you were right.
     
  8. Masood Senior Member

    Leicester, England
    British English
    Hi - Te hago unas pequeñas correcciones.
     
  9. olmolp New Member

    Spanish - Spain
    Gracias MAsood, eres un crack!!

    Te agrdezco mucho la ayuda con "la plancha" y esa corrección final, gracias por tomarte unos segundos en corregirme.
     
  10. Linkcisco New Member

    Español, Chile
    In addition to "tackle with studs showing" (action) or "studs showing tackle" / "studs showing" (to call the move) I have seen it written this way "tackle with studs up" or "studs up tackle".


    Además de "tackle with studs showing" (acción) o "studs showing tackle" / "studs showing" (para llamar a la jugada) lo he visto escrito de esta forma "tackle with studs up" o "studs up tackle".
     
    Last edited: Oct 31, 2012

Share This Page