Planung vs Plan

Discussion in 'Deutsch (German)' started by gilespy, Oct 11, 2013.

  1. gilespy Junior Member

    Serbian
    Hi,

    I am trying to say to two of my colleagues that I finally managed to put together my work plan (to do list and strategy) for the rest of 2013, but I cannot figure out if in German I should go with der Plan or die Planung.

    Ich habe endlich zbisschen Zeit gefunden, um meine Planung (meinen Plan) für 2013 zu konsolidieren und euch zu schicken.

    Can you please tell me what would be the better option?

    Thank you.
     
  2. gilespy Junior Member

    Serbian
    Oh yes. Almost forgot.

    At the end of the sentence "euch zu schicken". Should it stay like that or "AN euch zu schicken"?
     
  3. Glockenblume Senior Member

    France
    Deutsch (Hochdeutsch und "Frängisch")
    "Plan" ist eher ein Gegenstand, z. B. ein Papier, "Planung" eher ein Prozess oder das Ergebnis eines Prozesses. Daher könnte ich mir beides vorstellen. Da Du aber im Englischen "plan" und nicht "planning" geschrieben hast, ist vielleicht "Plan" eher das, was Du meinst.
    "euch schicken" oder "an euch schicken" geht beides, es besteht nur ein geringfügige Nuance zwischen den beiden.
    Das Wort "konsolidieren" stört mich ein wenig: Ist dieses - nicht allen Leuten geläufige - Fremdwort hier nötig, oder könnte man hier das Verb "fertigstellen" verwenden?
    Letztlich kommt es darauf an, was Du genau ausdrücken möchtest.
     
  4. gilespy Junior Member

    Serbian
    Dann Plan und fertigstellen. :)

    Danke.
     

Share This Page