1. kaleigh Junior Member

    Halifax, Canada
    English - Canadian
    Alguien me puede ayudar con una traduccion de un poema?

    iAvanzad!: La consigna es sagrada.
    Fe y valor junto al surco-trinchera.
    La justicia por unica espada,
    Y el amor por escudo y bandera
    Triunfar sepa en la ruda jornada
    La que sepa,entre angustias, dar vida.
    La mujer, en el marmol plasmada,
    La mujer, en los bronces fundida.

    Ahora tengo:
    Advance! The agreement is sacred
    Faith and courage together in the furrow trench.
    Justice for one sword.
    And love for the shield and flag
    Known triumph in the rough day
    That which we know, between (no se que significa anguista), to give life
    The women, en the marble (no se que significa plasmada)
    The women, en the melting bronze
     
  2. SUPERSONIC PARROT

    SUPERSONIC PARROT Junior Member

    Venezuela
    Spanish - Spain
    En este contexto, plasmada es grabada, yo lo traduciría como engraved.
    Angustias es un sufrimiento mental muy fuerte, en inglés yo diría anguishes.
     
  3. SUPERSONIC PARROT

    SUPERSONIC PARROT Junior Member

    Venezuela
    Spanish - Spain
    El verso "La que sepa, entre angustias, dar vida" en inglés significa:
    The one that can give life among anguishes.
     
    Last edited: Jan 28, 2010
  4. Na'ilah Senior Member

    USA English
    I might say "frozen"
     
  5. moosescoops Senior Member

    San Francisco
    English - US
    Pienso que yo lo traduciría más como "the one who knows, in the midst of her anguish/despite her anguish, how to give life."
     
  6. moosescoops Senior Member

    San Francisco
    English - US

Share This Page