Please, pimp my burguer [burger]

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Mikel Fernández, Jul 19, 2008.

  1. Mikel Fernández Senior Member

    Spanish
    En una publicidad de Burguer King sale un chico diciendo: Please, pimp my burguer. ¿Le encontrais algun sentido?

    Gracias
     
  2. Dlyons

    Dlyons Senior Member

    Dublin
    English - Ireland
  3. Mikel Fernández Senior Member

    Spanish
    Asi, es publicidad, y los slogans en publicidad son horribles de traducir... A veces no tienen ni sentido en el idioma original... Sería algo asi como "Actualiza mi hamburguesa" o "Moderniza mi hamburguesa"?

    Y la expresion: Your burger sucks, let the pro stick over....? No quiero abusar. Gracias
     
  4. Dlyons

    Dlyons Senior Member

    Dublin
    English - Ireland
    Para mi algo asi como "Mejore mi hamburguesa"?

    "Your burger sucks" = "tu hamburguesa apesta" ?

    "let the pro stick over" I can't make sense of that in English, let alone translate it!
     
  5. LearningSpanishInTampa Junior Member

    Tampa, Florida, USA
    English - US
    To my knowledge it originates from "pimp my ride" which is a somewhat popular tv show where they upgrade people's cars. A pimp, of course, is a man who controls prostitutes and they're known for having "pimped out" cars. Cars with lots of "upgrades".
     
  6. Mikel Fernández Senior Member

    Spanish
    Perdona, solo me referia a la ultima parte, la que tu tampoco entiendes... El que ha escrito el texo original en ingles es una desgracia con patas, y me esta haciendo la vida imposible... espero acabar dentro de poco los textos que ha redactado esa persona. Gracias de todos modos.
     
  7. Dlyons

    Dlyons Senior Member

    Dublin
    English - Ireland
    Esperamos. "let the pros|prose tick over" ???
     
  8. SydLexia Senior Member

    London
    UK, English
    "Let the pros take over", apuesto

    "Que lo hagan los profesionales"


    saludos

    Syd
     
  9. Mikel Fernández Senior Member

    Spanish
    Gracias. Tu post es muy orientativo.
     
  10. brackets New Member

    spanish
    Leyendo lo de "pimped out cars" me viene a la cabeza "coches tuneados", y para un eslogan publicitario del burguer king me pega bastante "¡Tunea tu hamburguesa!". ¿no crees?
     
  11. fenixpollo

    fenixpollo Mod, I say, Moderator

    Arizona
    American English
    De acuerdo con SydLexia -- let the pros take over

    De acuerdo con brackets - tunea tu hamburguesa ("tunear" es Spanglish que se entiende en los Estados Unidos y entre los que siguen la moda de los coches).
     
  12. Mikel Fernández Senior Member

    Spanish
    Gracias a todos por vuestra ayuda... creo que entre unos y otros habeis dado con la solución.
     

Share This Page