Pler (catalán medieval?)

Discussion in 'Català (Catalan)' started by César Lasso, Jun 15, 2012.

  1. César Lasso Senior Member

    Madrid (España)
    castellano, España
    Hola!

    Estoy asomándome a un personaje medieval curioso: fra Anselm Turmeda ("en altre manera anomenat Abdela").

    Podríais explicarme "pler" en el siguiente contexto? (he consultado un par de diccionarios en línea pero no lo he encontrado):

    Tres plers són en aquest món: beure en taverna, jaure en bordell e cagar en prat

    Muchas gracias! :)

    PD: estaba pensando si no será "placer".
     
  2. Xavichum Junior Member

    Lleida
    "Català - Castellano" Catalunya
    Tienes toda la razón del mundo.

    A mi parecer, la traducción correcta sería: "Tres placeres existen en este mundo: Beber en la taberna, sentarse en un burdel (prostíbulo) y cagar en el prado."
     
  3. César Lasso Senior Member

    Madrid (España)
    castellano, España
    La leche! Como vivo en Portugal, donde pl- pasa a pr-, se me habían cruzado los cables y yo estaba entendiendo "cagar en plato" en vez de en "prado"!

    Más que "sentarse en un burdel", yo diría "dormir en burdel" (finamente, ya se sabe que allí no se "duerme"): "jaure" es "yacer", que en castellano moderno casi no se usa (excepto el "aquí yace..." de los cementerios), pero que tenía el significado de "estar acostado".

    Gràcies!
     
  4. ACQM

    ACQM forera que modera

    Manresa (Barcelona)
    Spain - Spanish
    De acuerdo con todo menos con el "jaure" que claramente alude (igual que "yacer con hembra") a mantener relaciones sexuales.
     
  5. Elxenc Senior Member


    Be! Al·ludeix a mantenir relacions sexuals en aquesta frase , perquè el verb "jaure" encara per ací hi ha gent major (gran), per desgràcia cada dia en queden menys, que el continua usant per a referir-se al fet d'anar-se'n al llit a soles o acompanyat, per fer una becadeta o a dormir a la nit.

    Responent a César Lasso, pler, efectivament, és la forma antiga/clàssica de l'actual "plaer" : http://dcvb.iecat.net/ .En aquest diccionari podràs trobar les paraules antigues i modernes inclús (àdhuc) les no admeses pels diccionaris normatius

    Fins altra.
     
  6. germanbz Senior Member

    Benicàssim - Castelló - Spain
    Spanish-Spain/Catalan (Val)
    Més que la forma clàssica tal volta hauriem de dir una d'elles, ja que plaer a més de "pler" ix de forma natural i habitual ja al segle XV u XVI. Com a clar i significatiu exemple tenim a ú dels personatges principals del "Tirant" com es Plaerdemavida.
     
  7. collons Banned

    Catalan
    Quan tinguis dubtes amb formes arcaiques o dialectals, un bon recurs és l'Alcover-Moll.
     
  8. César Lasso Senior Member

    Madrid (España)
    castellano, España
    [...ja que plaer a més de "pler" ix de forma natural i habitual ja al segle XV u XVI.[/QUOTE]

    Mercès per les últimes respostes!

    No las había visto pero ahora que vuelvo me resultan también interesantes.

    De la cita que reproduzco, no conocía "ix", aunque me suena como el italiano "esce" (sale). Supongo que es más valencià que català. Cuál es el infinitivo?
     
  9. Namarne

    Namarne Senior Member

    Catalonia, Spain
    Spanish - Spain
    Yo recordaba esa palabra de un poema de Joan Salvat Papasseit, de La rosa als llavis: Quin tebi pler (l'estimar d'amagat, etc.). No es tanto como medieval.
     
  10. Elxenc Senior Member

    Mercès per les últimes respostes!

    No las había visto pero ahora que vuelvo me resultan también interesantes.

    De la cita que reproduzco, no conocía "ix", aunque me suena como el italiano "esce" (sale). Supongo que es más valencià que català. Cuál es el infinitivo?[/QUOTE]

    IX, com tu ben dius, es correspon amb l'italià esce.El seu infinitiu és EIXIR (pronunciat habitualment "ixir", la pèrdua de la e inicial és pràcticament total en tots els temps de la conjugació en la parla col·loquial). Ací tens la conjugació: http://www.verbs.cat/ca/conjugacio/918-eixir.html. Actualment s'usa quasi exclusivament entre els valencians, encara que també he trobat el seu ús a certes zones de Catalunya i l'Aragó.
    Salutacions.
     
  11. César Lasso Senior Member

    Madrid (España)
    castellano, España
    Mercès!!!
     
  12. germanbz Senior Member

    Benicàssim - Castelló - Spain
    Spanish-Spain/Catalan (Val)
    Afegir que el seu ús no es limita quasi exclusivament als valencians sino que es ben viu al català septentrional i l'alguerès.
     

Share This Page